Quote from: jkhan on July 08, 2023, 10:04:46 AM
Thank you for explaining your understanding... I am hearing that word first-time...
But point to note here is all phrases are identical but applying different meaning to each phrase looks odd for me with flow of verses.. I don't think God would have meant so.. Let me tell you why.. In "Fabiayyi Aalai Rabbikuma Thukazziban " Allah questions literally and it ends with word 'BELIE'... so what they indeed belie? Every statement God raised in the chapter is either blessings or warning or punishment etc then Allah placed this phrase as He willed.. So preceding and following verses should befit to the phrase and its core meaning.. That's why I said favor or blessing for word 'Aalai ' doesn't befit in every place in my understanding... Something else would be replaced.. You brought different meanings and you accomadated your point but it doesn't look what God meant... Your wordings are Okay but different meaning to same and identical phrase in same chapter is hard to accept. .at least in my case.. For me Allah is raising the same question again and again on the chapter by making certain statements preceded..
As of now I'm satisfied with "which of the possession of your Lord both of you belie"
Even I am happy with power / arrangement as you have translated.. But all places should be one meaning and that makes sense for me... But the chosen word for Aalai should befit to all contexts of the verses.. That's key..
Thank you
Salam.
You did not see the link. Meanings will be with reference to context.
Still another peculiarity is that a sentence in fact a subordinate clause, is repeated 31 times out of 78 Ayahs, indicating 32 distinct segments.
The noun: ءَالَآءِ in the possessive phrase, definite by construct, stems from Root: ء ل و. Ibn Faris [died 1005] stated:
(مقاييس اللغة)
الهمزة واللام وما بعدهما في المعتلّ أصلان متباعدان: أحدهما الاجتهاد* والمبالغة [والآخر التقصير] والثاني خلاف ذلك الأوّل
That it has divergent - contrast meanings of diligence, jurisdictive, hyperbole disposing, and other is falling short of what was requisite or what is ought, default.
Its Semantic domain is thus: Performance. Performance denotes the accomplishment of a given task measured against known standards of accuracy and completeness.
It conveys meanings of execution, carrying out, carrying into action, the act of performing; doing something successfully, any recognized accomplishment.
Performance is with reference to accomplishment of a task. Thereby, the accomplished performance: ءَالَآءِ will mean and refer only to what is talked about - individual piece of work of particular nature:
أَوَ عَجِبْتُـمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٚ مِّن رَّبِّكُـمْ عَلَـىٰ رَجُلٛ مِّنكُـمْ لِيُنذِرَكُمْۚ
Is your rejection only because you people felt it strange that the Memoir/ Referential/Reference Book, an explicit verbal discourse, has come to you from your Sustainer Lord by revelation upon the Man of staunch monotheist belief amongst you? Its objective is that he might alarm and admonish you —
یا کیا تمہارے پس و پیش کرنے کی وجہ تمہارا یہ تعجب ہے کہ ہدایت نامہ تمہارے پاس تمہارے رب کی جانب سے آسان فہم تدوین میں پہنچا ہے جسے تم میں موجود فلسفہ توحید پر کاربند مرد پر نازل کیا گیا ہے تاکہ وہ تمہیں متنبہ کرے ۔
Root: ع ج ب
وَٱذكُرُوٓا۟ إِذْ جَعَلَـكُـمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٛ
And recall when He the Exalted appointed you the rulers after the fall/annihilation of the nation of Noah [alai'his'slaam]; and demographically increased you quite extensively —
اور اس وقت کو یاد کرو جب ان جناب نے نوح(علیہ السلام)کی قوم کی غرقابی کے بعد کے زمانے میں تم لوگوں کو بطورخود مختار قوم بنا دیا۔
وَزَادَكُمْ فِـى ٱلْخَلْقِ بَصْۜطَةٙۖ
And He the Exalted demographically increased you quite extensively —
اور تم لوگوں کو افزوں کیا،آبادی کی تخلیق کے حوالے سے وسعت عنایت کر کے۔
Root: ب س ط
فَٱذْكُرُوٓا۟ ءَالَآءَ ٱللَّهِ
Therefore, remember and acknowledge the blessings of Allah the Exalted —
اگر چاہتے ہو کہ یہ عروج برقرار رہے تو اللہ تعالیٰ کی کرم فرمائیوں کو یاد رکھو۔
لَعَلَّـكُـمْ تُفْلِحُونَ .٦٩
Adopt this attitude so that you might attain-reap the fruits of perpetual success." [7:69]
تاکہ تم لوگ دائمی کامیاب اور سرخرو ہونے کے لئے کوشاں رہو"