Author Topic: Why gave life to dead in this world itself?  (Read 11838 times)

Noon waalqalami

  • Advanced Truth Seeker
  • ****
  • Posts: 1763
  • Karma +0/-0
Re: Why gave life to dead in this world itself?
« Reply #30 on: January 20, 2020, 11:54:52 AM »
2:72 " So, We said, "Strike the slain man with part of it (with part of slaughtered cow) " Thus does Allah bring the DEAD to LIFE, and He shows you His signs that you might reason"

I brought all relevant verses to clarify... What's the big deal here...
Key words... Killed a man... Slaughtering a cow... Strike with piece of cow on the dead man... And the dead man back to life...

peace -- big deal is reading comprehension and assumptions in translation.

2:11 واذا wa-idha/and when of (with alif, time adverb present/future)

2:30 واذ wa-idh/and when (time adverb past separate event/episode)

not linear events i.e. slaughter cow and next day they killed someone.

2:34 واذ and when قلنا said we of للملىكه to the controllers (angels)
2:49 واذ and when نجىنكم save we you من from ال family فرعون firawna
2:50 واذ and when ...
2:51 واذ and when ...
2:53 واذ and when ...
2:54 واذ and when ...
2:55 واذ and when ...
2:58 واذ and when ...
2:60 واذ and when ...
2:61 واذ and when ...
2:63 واذ and when ...
2:67 واذ and when ...
2:72 واذ wa-idh/and when (time adverb past separate event/episode)

https://corpuscoranicum.de/handschriften/index/sure/2/vers/72?handschrift=163


jkhan

  • Advanced Truth Seeker
  • ****
  • Posts: 1151
  • Karma +2/-0
  • Gender: Male
Re: Why gave life to dead in this world itself?
« Reply #31 on: January 20, 2020, 07:23:18 PM »
peace -- big deal is reading comprehension and assumptions in translation.

2:11 واذا wa-idha/and when of (with alif, time adverb present/future)

2:30 واذ wa-idh/and when (time adverb past separate event/episode)

not linear events i.e. slaughter cow and next day they killed someone.

2:34 واذ and when قلنا said we of للملىكه to the controllers (angels)
2:49 واذ and when نجىنكم save we you من from ال family فرعون firawna
2:50 واذ and when ...
2:51 واذ and when ...
2:53 واذ and when ...
2:54 واذ and when ...
2:55 واذ and when ...
2:58 واذ and when ...
2:60 واذ and when ...
2:61 واذ and when ...
2:63 واذ and when ...
2:67 واذ and when ...
2:72 واذ wa-idh/and when (time adverb past separate event/episode)

https://corpuscoranicum.de/handschriften/index/sure/2/vers/72?handschrift=163



Peace brother..
Thank you..
Would you pls translate without any Arabic word in total English the verses 2:71-73 in order to perceive whether there is any constructive meaning..
God bless you

jkhan

  • Advanced Truth Seeker
  • ****
  • Posts: 1151
  • Karma +2/-0
  • Gender: Male
Re: Why gave life to dead in this world itself?
« Reply #32 on: January 21, 2020, 05:22:39 AM »
peace -- big deal is reading comprehension and assumptions in translation.

2:11 واذا wa-idha/and when of (with alif, time adverb present/future)

2:30 واذ wa-idh/and when (time adverb past separate event/episode)

not linear events i.e. slaughter cow and next day they killed someone.



Peace all... .
@ NWQ...
Even you translate or not the above three verses in your way.. they would remain same for me coz verses are clear and what I took is not away from grammar either.. Coz God has used "with part of it"...that you can only play with verses to give meaning unless continue with the previous verses to comprehend .. But..
Did I tell you that the difference between  Wa'idha and Wa'idh same...
Now did I gave you an impression that the killing of a person took place AFTER slaughtering the cow... does the verses even speak so? In fact it did happen before slaughtering the cow.. God did expose the killing ... And know that once the slaughtering of cow took place God ordered to smite with a piece of it to already dead person by reminding their killing... There is no language connection with slaughter and killing a person... It's not continuos story.. They are in fact separate actions ..Try to grasp it..
Why God requested to slaughter a cow that also with all those questions and clarification.. Once they slaughtered why reminding of murdered person and smite at the body with part of it?  With what?  What is this "WITH PART OF IT" Bi'Ba'di'Ha?
Go through all wa'idha and wa'idh  or simply all 'idh'  and 'idha' verses.. You don't see any difference to this verse.. Dear NWQ.. Before come up with responses. Think twice and verify..
Or else don't bring another old copy saying Alif is added.. Lol 😂



Wakas

  • Administrator
  • Wise One / Burnout
  • *****
  • Posts: 11159
  • Karma +13/-2
  • Gender: Male
Re: Why gave life to dead in this world itself?
« Reply #33 on: January 21, 2020, 08:21:04 AM »
peace jkhan, all,

My general view on the issue of "miracles" in the stories in Quran is that if they can be explained by natural phenomenon (even if it is rare) then they are not "miracles" going by the word's definition (i.e. an extraordinary and welcome event that is not explicable by natural or scientific laws and is therefore attributed to a divine agency.).

If an example is found that cannot be explained by any known (or theoretical) natural phenomenon or it's not a parable, metaphor etc then I'd be willing to consider it as a potential "miracle". There is some interesting theological issues either way.


With regards to 2:73 please see the detailed analysis here, section 13. You can even see what happened when brother Burhan debated its meaning with me (from here onward).
All information in my posts is correct to the best of my knowledge only and thus should not be taken as a fact. One should seek knowledge and verify: 17:36, 20:114, 35:28, 49:6, 58:11. My articles

www.studyQuran.org