Salam,
A question about the translation of verse 22:40 and the grammatical function of the word "fīhā": (Below Mazhar translation which corresponds to almost all translations)
لَّـهُدِّمَتْ صَوَٟمِعُ وَبِيَعٚ وَصَلَوَٟتٚ وَمَسَٟجِدُ يُذْكَرُ فِيـهَا ٱسمُ ٱللَّهِ كَثِيـرٙاۗ
Certainly monasteries and churches and synagogues and mosques would have been demolished where (fīhā?) the name of Allah is mentioned quite often.
fī-hā = P - preposition + PRON - 3rd person feminine singular object pronoun
Can you explain to me what the feminine pronoun is referring to ?
If this refers to all these religious buildings then why the singular feminine and not the plural ?
Peace
George Sale:
Who have been turned out of their habitations injuriously, and for no other reason than because they say, our Lord is God. And if God did not repel the violence of some men by others, verily monasteries, and churches, and synagogues, and the temples of the Moslems, wherein the name of God is frequently commemorated, would be utterly demolished. And God will certainly assist him who shall be on his side: For God is strong and mighty.
Monotheist:
The ones who were driven out of their homes without justice, except that they said: "Our Lord is God!" And if it were not for God defending the people against themselves, then many places of gathering, and markets, and contact prayers, and temples where the name of God is frequently mentioned, would have been destroyed. God will give victory to those who support Him. God is Powerful, Noble.
Do you think bold is a sentence in English grammar?