@Wakas
QuoteHello Ju5,
Re: 1)
66:46 does not exist. Perhaps you meant another verse.
I will accept 59:5 as physical cutting off.
Total for 1st verb form = 1 out of 14 means physical cutting off
Re: 2)
I will accept 5:33, 7:124, 26:49, 20:71
Total for 2nd verb form = 4 out of 17 means physical cutting off (albeit all examples using same context)
Re: 3)
You admit (in your reply 2) in the only two verses where hands and 2nd verb form are used it means cut only, not cut off.
Re: 4)
In 5:38 the singular male thief and singular female thief is used, yet the Arabic plural (3+) is used, nominally meaning 3+ hands should be cut off (if one interprets it like that). You claim this is due to correct grammar. However, what you/others seemingly do not realise is that in the other example you gave of physical cutting off (i.e. 5:33, 7:124, 26:49, 20:71) all of these use the plural address along with the plural hands which makes more sense. So, at the very least we can say we cannot find an equivalent example to 5:38 usage in Quran. If I am mistaken, feel free to correct.
Also, this may cause potential interpretive issues because there is only 4 hands and a minimum of 3 must be cut off, and since there is no differentiation made between the male/female thief we can only assume it means to amputate both hands of each, however in those examples you gave (i.e. 5:33, 7:124, 26:49, 20:71) it implies cut off from opposite sides, meaning only one hand and one foot from each person, BUT this would result in less hands being cut off (or same number of limbs in total) for waging war against God and His messenger and corruption in land. Meaning that in this interpretation waging war against God and His messenger and causing corruption in the land is equal to or lesser than theft, which is odd (and perhaps even contradictory) considering the punishment for the former can be capital punishment clearly implying it is the worse of the two.
See this article: http://mypercept.co.uk/articles/Quran-crime-punishment-expiation.html
Re: 5)
Quote
It would be better to have compassion if the punishment is a lot worse (cutting hands).
Exactly my point.
Quote
If it did ever make sense for some wierd reason, this argument would only have worked in the premise that the qur'an is without error, and therefore is not valid.
Exactly, see 4:82
http://www.quran434.com/study-method.html
The correct interpretation is the one without contradiction. Simple.
Re: 6)
You answered "cut their hands" but we already know from Quran's clear instruction (42:39-40, elsewhere etc), when it comes to wrong/crime/justice, its recompense is its like, or less. Never more. Thus, your answer contradicts Quran (unless you consider cutting off hands for theft of slice of bread equivalent). Please resolve your contradiction.
You ask me how would it be determined what the recompense is. Isn't it obvious? Quran tells us justice is about equivalence or less. Multiple examples of compensation in Quran regarding divorce for example. For example, in case of theft, return of stolen goods (if possible) and/or detainment of person until works pay off amount stolen (and costs associated with resolving case). Simple.
Re: 7)
We can conclude you cannot cite any corroborating evidence for the hand cutting off view.
Re: 8 )
Note what Joseph says in 12:79. Detainment of the thief is in keeping with what Joseph understands as God's law. Corroborating evidence for my view.
1) I meant 69:46
Then We would have cut from him the aorta. Yes, maybe only 2 of several verses (else than 5:38, which would be 3 verses) physical cutting; other indeed mostly mean metaphorical cutting, then what?
meanings in a text are not determined according to the number of times they occur, this is not a game of probabilities but of arabic language, context, etc.... Two verses are enough to prove to a non arabic quranist speculator that it can mean physical cutting. Even it it was only 1 verse, proper translation would be enough.
2) see above
3) Why should we look about the verb being used with hands only to count as valid? you could cut hands, aortas, hair or beef, why would it matter?
if hands was replaced with power, id says yes, it is obviously metaphorical. It is not written power, it is written hand, which is a very physical thing. Yes hand can be used metaphorically. But you would have to use words to show that it is a metaphor. There is nothing really obvious about "cutting the hands" being a metaphor, especially when talking about a punishment for thieves.
Get real.It is Allahs fault that people cut the hands of thieves because they wanted to obey him and picked the obvious (and probably real) interpretation? Does God engage in second degree? He would knew that it would cause people getting their hands lost for life right? By saying God did such a gross error, you are blasphemers.
4)
QuoteIf I am mistaken, feel free to correct.
In all these verses the verb's subjects are plural (those who wage war, those who believed musa before being permitted by pharaoh...) so the number of hands is necessarily superior to 3(plural). If the sentence said "The one who spreads corruption and wages war against Allah, cut his(plural) hands, then you would be right, but the subjects if never "the one", the subject is "those", "they" ....
5)Correct me if i'm wrong but it still doesn't make sense. God says do not have pity for the ones to be lashed, and he does not tell us to
not have pity for the thieves. It would be better to have pity for the thieves, so it makes sense. Now the word of god is the word of god so there is no pity unless commanded, if he says cut the hands, you have to do it, if he says do this or say that you have to do it. This is irrelevant.
QuoteThe correct interpretation is the one without contradiction. Simple.
Only in the frame of logic and reason. If you have to twist every thing or make wild extrapolations or put metaphors on top of everything, then its not translation it is wishful thinking. Not the truth. When such problems occur not only one time, but several times, you have to draw conclusions : it is not perfect. If you twist every word meaning, interpretation, translation, you could make The Odissey become a divine book.
6) My answer does not contradict the qur'an, i am just seeing the meaning of the verse. If you consider that 42:39 contradicts 5:38, then the qur'an contradicts itself. I am not here to solve qur'an contradictions, in fact i am currently showing them to others. If any qur'anist is able to make sense of it, then nice, but i am still waiting for him to show up.
Now if god says "don't kill life because it is sacred", and then "wage war against the tyrants and kill them wherever you find them", those two statements do not contradict each other, because never kill is the default statement, and "kill them wherever..." is conditional. Which means that if you want to make sense out of the qur'an (possibly), always deals in a fair manner, except when someone steals or commits adultery, then do that...(100 lashes, cut the hands...).
Your punishment for theft would be return of stolen goods? HA that's a good one. Please think 7 times and then post this again (if you dare)
7) yes there is no other verse. What is the implication? None.
8 ) No. To "what will be the recompense if you lie?" (the thieves) and the "thieves (yusuf brothers say, "the one who is found with the bag (with the stolen thing), let him be the recompense." So the one who is found with the stolen good will be a slave (he will belong to them). it is the same in the bible. But it is Yusuf brothers who said "take the one who stole", it is not the law of god. And nowhere in the verse it is indicated as a commandment. Story of biblical characters happen in the qur'an and do not necessarily apply qur'an commandments. The commandmants are from god, not from reminding old stories.