Author Topic: Sanaa Quran no diatrical marks and vowel points, Syriac-Aramaic crossover  (Read 5801 times)

The Sardar

  • Truth Seeker
  • ***
  • Posts: 946
  • Gender: Male
Re: Sanaa Quran no diatrical marks and vowel points, Syriac-Aramaic crossover
« Reply #90 on: January 14, 2018, 02:05:16 AM »
No it's okay
actually in the beginning and middle way through it was constructive because ideas were being exchanged
Shall we continue or has it stopped?

Habesha

  • Beginner/Inquirer
  • *
  • Posts: 7
Re: Sanaa Quran no diatrical marks and vowel points, Syriac-Aramaic crossover
« Reply #91 on: January 14, 2018, 02:06:06 PM »
Selam,
I hope this could help.
The words 'iblis' is derived from the root word A-B-L meaning 'to break one's promise', 'to prejure' ,'to give false testimony', 'to deny falsely', etc. (T.L. Kane, Amharic-English Dictionary, 1990, page 1191). Whereas, the root word A-B-Y is translated as 'to disobey' or 'to rebel' (page 1202)

huruf

  • Wise One / Burnout
  • *****
  • Posts: 5838
Re: Sanaa Quran no diatrical marks and vowel points, Syriac-Aramaic crossover
« Reply #92 on: January 14, 2018, 02:40:42 PM »
Iblees, root b-l-s,

Dispair

From Corpus.quran.com


Verb (form IV) - to despair
(30:12:4) yub'lisu   will (be in) despair   وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ
Active participle (form IV)
(6:44:20) mub'lisūna   (were) dumbfounded   حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً فَإِذَا هُمْ مُبْلِسُونَ
(23:77:12) mub'lisūna   (will be in) despair   حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
(30:49:10) lamub'lisīna   surely in despair   وَإِنْ كَانُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ يُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِنْ قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ
(43:75:6) mub'lisūna   (will) despair   لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
 

Salaam

The Sardar

  • Truth Seeker
  • ***
  • Posts: 946
  • Gender: Male
Re: Sanaa Quran no diatrical marks and vowel points, Syriac-Aramaic crossover
« Reply #93 on: January 14, 2018, 09:19:58 PM »
Iblees, root b-l-s,

Dispair

From Corpus.quran.com


Verb (form IV) - to despair
(30:12:4) yub'lisu   will (be in) despair   وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ
Active participle (form IV)
(6:44:20) mub'lisūna   (were) dumbfounded   حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً فَإِذَا هُمْ مُبْلِسُونَ
(23:77:12) mub'lisūna   (will be in) despair   حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
(30:49:10) lamub'lisīna   surely in despair   وَإِنْ كَانُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ يُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِنْ قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ
(43:75:6) mub'lisūna   (will) despair   لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
 

Salaam
Or Project Root List:

Ba-Lam-Siin (ب ل س) = despair, give up hope, become broken (in spirit), mournful, become silent/confounded/perplexed unable to see right way or course, repent/grieve.

ablasa vb. (4)
impf. act. 30:12
pcple. act. 6:44, 23:77, 30:49, 43:75

iblis n. 2:34, 7:11, 15:31, 15:32, 17:61, 18:50, 20:116, 26:95, 34:20, 38:74, 38:75

LL, V1, p: http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume1/00000285.pdf  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=bls

The Sardar

  • Truth Seeker
  • ***
  • Posts: 946
  • Gender: Male
Re: Sanaa Quran no diatrical marks and vowel points, Syriac-Aramaic crossover
« Reply #94 on: February 01, 2018, 02:05:31 PM »
So anything more on this Syraic-Aramaic crossover claim or no?

HP_TECH

  • Advanced Truth Seeker
  • ****
  • Posts: 1188
  • Gender: Male
Re: Sanaa Quran no diatrical marks and vowel points, Syriac-Aramaic crossover
« Reply #95 on: February 01, 2018, 06:38:47 PM »
Savage_Carrot please lock this thread!
إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِي

My Lord I repent to you for anything I uttered concerning You for which I have no knowledge of. Indeed You are the Oft-Forgiving, Most Merciful