Even the word muslim itself is Christian in origin:
The Aramaic Gospel of Matthew (of which Syriacs and Chaldeans possess an accurate text originating from the Aramaic Peshitta written in the original language of the New Testament) is more enlightening than a grammar. The root slm appears under a variety of forms therein (58 times in total), taking on multiple meanings, beginning with the most evident of all, peace:
?And when you enter into a house, greet the household. And if the household is worthy, let your peace (?lama) come upon it.
But if the household is not worthy, let your peace return to you.? (Mt 10:12-13)
The notion of perfection or completion follows from it, as in:
?Again you have heard that it was said to those before you: ?You shall not swear falsely, but you shall bring to completion (t?alem) your oaths to the Lord.?? (Mt 5:33)
?[parall.]? And so it was, when Jesus had completed (?alem) these sayings, that the crowds were astonished at His teaching [4] (Mt 7:28) ?[parall.]?
Jesus answered and said to them: Elijah is coming first to bring to completion all things.? (Mt 17:11)
Or again that of transmitted perfection:
?Why do your disciples transgress the tradition (ma?lmanouta?) of the elders and do not wash their hands when they eat bread?? (Mt 15:2)
Next, a semantic variation appears with the sense of delivering. What is perfect, completed, is so made to be transmitted (this meaning of handing down or passing over to, is unknown in Hebrew [5]):
?And it came to pass that when Jesus had completed (me?tlem or delivered in the sense of handed down) all these sayings, He said to His disciples:
?You know that after two days is the Passover, and the Son of Man is to be delivered up to be crucified.? (Mt 26:1-2) [?]
And he [Judas] said to them: ?What are you willing to give me if I deliver Him to you?? And they promised him thirty (pieces) of silver.
And from that time, he sought opportunity to deliver Him. (Mt 26:15-16) [?]
Judas the ? deliverer ? (ma?lmana?) answered and said: ?Rabbi, is it I? Jesus said to him: ?You have said so.? (Mt 26:25)
?Then they will deliver (= submit) you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for my Name?s sake.
And then many will be offended, and they will hate one another, and will deliver each other up.? (Mt 24:9-10)
We thus end up with the equivalent of the 4th Arabic form against which emerges the religious connotation of to commit or hand oneself over (or again to submit) to God, which Jesus uses in reference to Himself:
?Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man is handing Himself over to the chief priest and to the scribes.
And they will condemn Him to death, and deliver (hand over) Him up to the Gentiles.? (Mt 20:18-19a)
This form has systematically been rendered in Greek by use of the verb paradidomi. The same connotation of to commit or hand oneself over to, is found occurring in that section of the First Epistle of Peter which precisely refers to the Passion of Jesus:
?He committed no sin, nor was deceit found in His mouth; reviled, He did not revile in return;
when He suffered, He did not threaten, but committed Himself (entrusted or again handed Himself over) to the righteous Judge.? (1P 2:22-23)
I'm sure for most of the readers this will be easier to ignore than to suffer an identity crisis that requires them to completely review their own spiritual identity.
Peace