Author Topic: Gender used in 2:237  (Read 2011 times)

Novice

  • Advanced Truth Seeker
  • ****
  • Posts: 1046
  • Karma +0/-0
  • Gender: Male
Gender used in 2:237
« on: March 27, 2014, 10:13:19 AM »

Salam Brothers and sisters

Every translator has used 'yafoona' in 2:237 as feminine plural whereas grammatically it refers to masculine plural. Could anyone please help me understand it?

وَإِن طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِيضَةً۬ فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ إِلَّآ أَن يَعۡفُونَ أَوۡ يَعۡفُوَاْ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقۡدَةُ ٱلنِّكَاحِ‌ۚ وَأَن تَعۡفُوٓاْ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰ‌ۚ وَلَا تَنسَوُاْ ٱلۡفَضۡلَ بَيۡنَكُمۡ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ (٢٣٧)

http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=237

Thanks

David Saidi

  • Apprentice
  • **
  • Posts: 185
  • Karma +0/-0
Re: Gender used in 2:237
« Reply #1 on: March 27, 2014, 12:07:19 PM »
Peace be upon you

يَعۡفُونَ

This word used pronoun hunna.It's third person and can be masculine or femininine depend on it's context.
By seeing the verse's context, no doubt again if it's a feminine.
Now this account runned by AhlusSunnah

Novice

  • Advanced Truth Seeker
  • ****
  • Posts: 1046
  • Karma +0/-0
  • Gender: Male
Re: Gender used in 2:237
« Reply #2 on: March 27, 2014, 04:29:23 PM »
Peace be upon you

يَعۡفُونَ

This word used pronoun hunna.It's third person and can be masculine or femininine depend on it's context.
By seeing the verse's context, no doubt again if it's a feminine.

Thanks David Saidi confusion was because of corpus Quran. They have described it as masculine plural whereas it is also feminine plural.
Peace

David Saidi

  • Apprentice
  • **
  • Posts: 185
  • Karma +0/-0
Re: Gender used in 2:237
« Reply #3 on: March 27, 2014, 05:28:31 PM »
يَعۡفُونَ

This word used pronoun hunna.It's third person and can be masculine or femininine depend on it's context.
By seeing the verse's context, no doubt again if it's a feminine.

Sorry I want to correct my claim (my eyes didn't carefully watching the abjad)

Since this word is imperfect verb, so the pronoun is used both in the first and the last sentence.

يَعۡفُونَ

- The first pronoun (Ya) in the imperfect verb is the pronoun of "they" and it must be a masculine.

Why??

Because : notice waw before nun in the last, this is why.

If the ya' is feminine, in Arabic it should have written as like this : يَعْفَنَ

Imperfect verb's formula is not simple as the perfect one
Now this account runned by AhlusSunnah

Novice

  • Advanced Truth Seeker
  • ****
  • Posts: 1046
  • Karma +0/-0
  • Gender: Male
Re: Gender used in 2:237
« Reply #4 on: March 27, 2014, 05:54:09 PM »
Sorry I want to correct my claim (my eyes didn't carefully watching the abjad)

Since this word is imperfect verb, so the pronoun is used both in the first and the last sentence.

يَعۡفُونَ

- The first pronoun (Ya) in the imperfect verb is the pronoun of "they" and it must be a masculine.

Why??

Because : notice waw before nun in the last, this is why.

If the ya' is feminine, in Arabic it should have written as like this : يَعْفَنَ

Imperfect verb's formula is not simple as the perfect one

Brother now you are making the same mistake that I made. The root of verb is ع ف و
Waw before Noon is part of the root.
so  يَعۡفُونَ is feminine plural. Hope it clarifies.

David Saidi

  • Apprentice
  • **
  • Posts: 185
  • Karma +0/-0
Re: Gender used in 2:237
« Reply #5 on: March 27, 2014, 06:19:54 PM »
Brother now you are making the same mistake that I made. The root of verb is ع ف و
Waw before Noon is part of the root.
so  يَعۡفُونَ is feminine plural. Hope it clarifies.

The trilinear root is only a formality.In the fact this word without any pronoun will became like this : عَفَا and it's verb.
Trilinear-bilinear is a modern term, better check the Lane Lexicon to solve the real meaning of this word.

Then the "waw" I believe is not part of root, but formula.

This is the example of pronoun ya' as a masculine and feminine :

يــضربون  (masculine)

يــضربن  (feminine)

P.S Notice the difference
Now this account runned by AhlusSunnah

Novice

  • Advanced Truth Seeker
  • ****
  • Posts: 1046
  • Karma +0/-0
  • Gender: Male
Re: Gender used in 2:237
« Reply #6 on: March 27, 2014, 06:53:01 PM »
The trilinear root is only a formality.In the fact this word without any pronoun will became like this : عَفَا and it's verb.
Trilinear-bilinear is a modern term, better check the Lane Lexicon to solve the real meaning of this word.

Then the "waw" I believe is not part of root, but formula.

This is the example of pronoun ya' as a masculine and feminine :

يــضربون  (masculine)

يــضربن  (feminine)

P.S Notice the difference

Salam Brother

In both words root is ض ر ب
and if you see this root is preserved in both words.
In يَعۡفُونَ root is ع ف و
Like in يــضربن  root ض ر ب  is preserved in يَعۡفُونَ root ع ف و is preserved.

Like root  is preserved in

2:52  ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
4:99  فَأُولَٰئِكَ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَعْفُوَ عَنْهُمْ

When used as perfect verb it is written as عَفَا  but the root is still ع ف و
3:155 وَلَقَدْ عَفَا اللَّهُ عَنْهُمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ

David Saidi

  • Apprentice
  • **
  • Posts: 185
  • Karma +0/-0
Re: Gender used in 2:237
« Reply #7 on: March 27, 2014, 07:02:22 PM »
Like I said "trilinear root system" is universities innovation, so don't believe it too much.

Now this account runned by AhlusSunnah

Novice

  • Advanced Truth Seeker
  • ****
  • Posts: 1046
  • Karma +0/-0
  • Gender: Male
Re: Gender used in 2:237
« Reply #8 on: March 27, 2014, 10:28:49 PM »
Thanks brother

Mazhar

  • Wise One / Burnout
  • *****
  • Posts: 7358
  • Karma +0/-0
  • Gender: Male
Re: Gender used in 2:237
« Reply #9 on: March 28, 2014, 08:16:49 AM »
Verb: Imperfect; third person; plural; feminine; Mood: Subjunctive; ن Suffixed Subject pronoun, in nominative state; مصدر-عَفْوٌ Verbal noun. (1)2:237=1
  فعل مضارع مبنى على السكون لاتصاله بنون النسوة فى محل نصب بأن/نَ- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مؤنث غائب

Masculine verb in subjunctive mood:

يَعْفُوَ يَعْفُوَا يَعْفُوُوا

Feminine

تَعْفُوَ تَعْفُوَا يَعْفُونَ

[Baab: Nasara - yansoro]

Verb conjugator

http://acon.baykal.be/index.php?r3=%D9%88&r2=%D9%81&r1=%D8%B9&type=I&pvowel=a&ivowel=u