Salamun aAlaikum brothers and sisters of free minds,
4:102. Wa-itha kunta feehim faaqamta lahumu alssalata faltaqum ta-ifatun minhum maAAaka walya/khuthoo aslihatahum fa-itha sajadoo falyakoonoo min wara-ikum walta/ti ta-ifatun okhra lam yusalloo falyusalloo maAAaka walya/khuthoo hithrahum waaslihatahum wadda allatheena kafaroo law taghfuloona AAan aslihatikum waamtiAAatikum fayameeloona AAalaykum maylatan wahidatan wala junaha AAalaykum in kana bikum athan min matarin aw kuntum marda an tadaAAoo aslihatakum wakhuthoo hithrakum inna Allaha aAAadda lilkafireena AAathaban muheenan
M.Ahmed/Samira
4:102 And if you were in them, so you started for them the prayer, so a group from them should stand with you, and they should take their weapons/arms, so if they prostrated, so they be from behind you, and another group should come (that) they did not pray, so they pray (E) with you, and they should take their caution, and their weapons/arms; those who disbelieved, wished if you ignore/neglect your weapons/arms, and your belongings/effects/goods, so they lean on you one bend, and no offense/guilt (is) on you if mild harm was with you from rain or you were sick/diseased, that you lay your weapons/arms, and take your caution, that God prepared to the disbelievers a degrading/humiliating torture.
I would like to verify the root word for the highlighted transliteration. Is it Kaf-Waw-Nun? I have checked with Project root list and A concordance, 4:102 is not listed in root kaf-waw-nun. If so what is the root for the bolded transliteration?
I also would like some comments regarding the verse itself falyakoonoo min wara-ikum. Does this verse mentioned that the 1st group who prayed with "you" have to move backwards behind "you" after they have prostrated?
Seeking for comments and verification from brothers and sisters here.
salam.