admin: see personal message
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
#2
Questions/Comments on the Quran / Forensic Analysis of Qur'an
July 21, 2024, 10:41:31 AM
Ladies and gentlemen.
Salamun alaikum.
I wish we undertake a joint study of Qur'an availing Corpus linguistics, Forensic Linguistics and AI.
We can do it by evaluating the existing translations using the latest available tools to us. Mr Emre will be much useful for AI usage.
It is worldwide assumption that the concept of Forensic Linguistics was introduced for the first time by the linguistic professor Jan Svartvik (1968) in his book "The Evans Statements: A Case for Forensic Linguistics". Earlier the word "forensic" was used by Frederick A. Philbrick in the title of his book on legal English; Language and the Law: the Semantics of Forensic English.
They both relate to criminal justice. It is legal linguistics, or language and the law. It can be construed as a branch of Forensic science, also known as criminalistics that involves the collection and analysis of evidence.
The primary objective of Forensic linguistics is linguistic evidence in legal proceedings. It is all about identification of whether what is attributed to a given individual to have said/spoken or wrote is factually his speech or authorship. Reliance is placed on analysis of idiolect, or particular patterns of language use; vocabulary, collocations, pronunciation, spelling, and grammar.
Forensic stylistics is the discipline that subjects written or spoken material, or both, to scientific analysis for identifying plagiarism.
But that is not the whole truth. The first ever dispute about the authorship of written text relates to serial publication of the Book titled Qur'ān. Its publisher elevated Messenger Muhammad (Sal'lallaa'ho'alaih'wa'salam)1 claimed it is verbatim transcription of: كَلَٟمُ ٱللَّهِ, the Speech - Parlance of Allah the Exalted. But certain elite and their coterie intelligentsia of Mecca disputed and alleged it is his personal authorship which he has diligently and purposely personally written and that he plagiarises. They told their tribesmen that he is of course intelligent educated person but has now become deluded.
Salamun alaikum.
I wish we undertake a joint study of Qur'an availing Corpus linguistics, Forensic Linguistics and AI.
We can do it by evaluating the existing translations using the latest available tools to us. Mr Emre will be much useful for AI usage.
It is worldwide assumption that the concept of Forensic Linguistics was introduced for the first time by the linguistic professor Jan Svartvik (1968) in his book "The Evans Statements: A Case for Forensic Linguistics". Earlier the word "forensic" was used by Frederick A. Philbrick in the title of his book on legal English; Language and the Law: the Semantics of Forensic English.
They both relate to criminal justice. It is legal linguistics, or language and the law. It can be construed as a branch of Forensic science, also known as criminalistics that involves the collection and analysis of evidence.
The primary objective of Forensic linguistics is linguistic evidence in legal proceedings. It is all about identification of whether what is attributed to a given individual to have said/spoken or wrote is factually his speech or authorship. Reliance is placed on analysis of idiolect, or particular patterns of language use; vocabulary, collocations, pronunciation, spelling, and grammar.
Forensic stylistics is the discipline that subjects written or spoken material, or both, to scientific analysis for identifying plagiarism.
But that is not the whole truth. The first ever dispute about the authorship of written text relates to serial publication of the Book titled Qur'ān. Its publisher elevated Messenger Muhammad (Sal'lallaa'ho'alaih'wa'salam)1 claimed it is verbatim transcription of: كَلَٟمُ ٱللَّهِ, the Speech - Parlance of Allah the Exalted. But certain elite and their coterie intelligentsia of Mecca disputed and alleged it is his personal authorship which he has diligently and purposely personally written and that he plagiarises. They told their tribesmen that he is of course intelligent educated person but has now become deluded.
#3
Questions/Comments on the Quran / ٰInheritance: Rules and Regulations
July 18, 2024, 04:55:29 PM
Inheritance according to injunctions in Grand Qur'ān
Introduction
Inheritance is the practice of passing on the property, debts and obligations upon the death of an individual. In Arabic, the concept is embedded in Root: و ر ث. The moveable and immovable assets have become fascinatingly attractive for sensual excitements and gratifications for the majority of people. This being the ground reality, mere laws and regulations to implement justice in all respects in the case of inheritance is quite a difficult proposition for majority of human beings. Therefore, Allah the Exalted encourages creating a situation wherein justice can be established in such matters by heightening the moral consciousness of man and showing of mercy and kindness to those undergoing tribulations. The probable situations obtaining in the case of death of a wealthy Man or Woman are quite many. It will need volumes of laws and regulations yet leaving areas for injustice. The rules and guidelines given for sharing the inheritance are aimed at avoiding heartburning, bickering and ill feelings amongst the members of bereaved family.
The law of inheritance prescribed for Mankind and made obligatory upon the Believers is based upon the Testate succession and the Mandatory allocations. It is made incumbent upon the believers to make a bequeath in favour of their parents and relatively near relatives. A detailed procedure is laid down for bequeathing and for its verification after the death of concerned person. It can be modified in case there is patent tilt or injustice in the bequeath.
All those who keep asking share calculation are asked to firstly say about it whether they agree with it or otherwise so that we move forward in studying this subject threadbare and take help of Mr. Emre through AI.
Introduction
Inheritance is the practice of passing on the property, debts and obligations upon the death of an individual. In Arabic, the concept is embedded in Root: و ر ث. The moveable and immovable assets have become fascinatingly attractive for sensual excitements and gratifications for the majority of people. This being the ground reality, mere laws and regulations to implement justice in all respects in the case of inheritance is quite a difficult proposition for majority of human beings. Therefore, Allah the Exalted encourages creating a situation wherein justice can be established in such matters by heightening the moral consciousness of man and showing of mercy and kindness to those undergoing tribulations. The probable situations obtaining in the case of death of a wealthy Man or Woman are quite many. It will need volumes of laws and regulations yet leaving areas for injustice. The rules and guidelines given for sharing the inheritance are aimed at avoiding heartburning, bickering and ill feelings amongst the members of bereaved family.
The law of inheritance prescribed for Mankind and made obligatory upon the Believers is based upon the Testate succession and the Mandatory allocations. It is made incumbent upon the believers to make a bequeath in favour of their parents and relatively near relatives. A detailed procedure is laid down for bequeathing and for its verification after the death of concerned person. It can be modified in case there is patent tilt or injustice in the bequeath.
All those who keep asking share calculation are asked to firstly say about it whether they agree with it or otherwise so that we move forward in studying this subject threadbare and take help of Mr. Emre through AI.
#4
Questions/Comments on the Quran / Divine Communication (وَحْـىٚ) of guidance (هُدٙى) The Covenant to Grand Qur’ān
July 16, 2024, 04:19:49 PM
Divine Communication
(وَحْـىٚ) of guidance (هُدٙى):
The Covenant
to
Grand Qur'ān
ٱلْـكَـوْثَرَ
the ultimate profundity
Bionote
Mazhar Anwaar Nurani (1949-) resident Rawalpindi, Pakistan - Cell 92 321-5251000 - e-mail: haqeeqat622@yahoo.com
Formerly a member of Superior Services of Pakistan (Customs and Excise 1976-2009)
Autodidactic student of Qur'an since 1998, full time study and research with no other engagement.
Translated Qur'an in English (and Urdu ongoing) after segmenting text by Frames and sentences in accordance with Academic Rules and Principles. Available on website: http://haqeeqat.pk/index.htm; also as consolidated corpus at: http://haqeeqat.pk/Quran.Corpus-1.htm.
Compiled Vocabulary of Qur'an by Roots in alphabetical order on the pattern of Frame index (Qur'an vocabulary)
Proposed Triplet Theory of Translation on the pattern of translation of protein encoding genes in human genome (http://haqeeqat.pk/TranslationOfQuranPrefaceVol-1.htm).
Surraiya Encyclopaedia of Qur'an: Ontology: Abstract - Absolute Realm; And Physical Realm (Under pen) https://haqeeqat.pk/Encyclopaedia.htm
Contents
1. Introduction
2. Divine Communication Methodology: Foretold p-7
(a) Guidance: هُدٙى shall arrive encoded in: ءَايَٟتُ ٱللَّهِ, the transmitters of Allah conveying information and knowledge, explicitly and implicitly. p-12
(i) Meanings of: هُدٙى;
(ii) Meanings of: ءَايَٟتُ ٱللَّهِ p-16
3. Divine Communication Methodology: Intermediary: the galaxy of exalted men (ٱلنَّبِيُّونَ) and Timing. p-18
4. The choice for grant of exalted stature is since their "Abstract existence", thus born with tag/declaration as the great. p-28
5. Born as Non-Ancestral Member of Unique Galaxy (ٱلنَّبِيُّونَ): elevated Messenger: ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَـرْيَـمَ- "loop to Adam". p-35
6. The Genealogy - Ancestral History of the Members of Unique Galaxy (ٱلنَّبِيُّونَ) p-58
7. Culmination of Divine Communication of Guidance - Permanent Human Guide appointed. p-69
8. History of Non-human solitary source of guidance: North Star. p-80
9. The Covenant between Allah the Exalted and Members of galaxy of elevated Men (ٱلنَّبِيُّونَ). p-83
(a) The burden of Covenant was duly discharged. p-90
10. Divine Communication through exalted Men to act at certain point in time and for certain people as: مُبَشِّـرِينَ وَمُنذِرِينَ. p-93
(i) Appointment of the Messengers and accreditation signs: miracles. p-94
(ii) Accreditation sign practice abolished - demand for displaying miracles not acceded and rejected as lame excuse. p-101
(a) Academic approach introduced - Teacher and universal Text-Book. p-105
(iii) Messengers were to act at certain time and for certain people as: مُبَشِّـرِينَ وَمُنذِرِينَ. p-110
(iv) The ever-present, perpetual and universal Warner p-115
(v) The ever-present Inviter: دَاعِىَ ٱللَّهِ. p-120
(vi) Unique and amazing attribute of the Accomplisher of exalted Galaxy: سِرَاجٙا مُّنِيـرٙا. p-124
(a) Shadow is per see created entity - fellow-being. Had he this fellow?
11. The Divine Communication (وَحْـىٚ) and its Process: historical purview from beginning to termination. p-135
12. Divine Communication by the descent of the Book to all Messengers in respective language. p-154
(a) Delivery of the Book - Intellectual Property - complete Manuscript to the Messengers.
(b) Definition of book
(c) Delivery of the Book - Intellectual Property - complete Manuscript to the Last Messenger. p-161
(d) Qur'ān introduced publishing, library and information science in Arabian Peninsula; and is First Serial Publication. p-165
13. خَاتَـمَ ٱلنَّبِيِّــۧنَ: Authenticating Accomplisher of Unique Galaxy (ٱلنَّبِيُّونَ). p-170
(a) The humanity remained under irrevocable pledge to believe and help the: رَسُولٚ مُّصَدِّقٚ لِّمَا مَعَكُـمْ; p-180
(b) The recognition feature of the Last Messenger: مُّصَدِّق p-192
(c) Culmination of communication by the last book as perpetual source of guidance. p-205
(d) Humanity is binary only by reference to the person of the Universal Messenger: his reverent and non-reverent; those who pay him obeisance and others who do not. p-211
14. Return to Paradise. Who will pilot people to Paradise? سُلْطَٟنٚ Sultan, p-218
15. Visit and survey in the Hereafter to see them who were left behind. p-233
16. Conclusion. p-243
The text of the book is the exclusive Intellectual Property of Allah the Exalted.
Further, there is a concept of "Great Books". Mortimer Adler lists three criteria for including a book on the list:
the book has contemporary significance; that is, it has relevance to the problems and issues of our times;
the book is inexhaustible; it can be read again and again with benefit; "This is an exacting criterion, an ideal that is fully attained by only a small number of the 511 works that we selected. It is approximated in varying degrees by the rest."
the book is relevant to a large number of the great ideas and great issues that have occupied the minds of thinking individuals for the last 25 centuries.[4 Adler, "Second Look", p. 142]
Another criterion which should rather be the first to earn the title of great for a book is that it will speak from an important original setting but is not trapped in its original setting. It is alive in every-present. The only book that has inbuilt claim of being the greatest, par excellence book is the Qur'ān:
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَٟكَ سَبْعٙا مِّنَ ٱلْمَثَانِـى
And indeed Our Majesty have given to you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] — Seven explicit Aa'ya'at: Verbal Passages selected-excerpted from the Binary-Symmetrical-analogous Miscellany —
وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيـمَ .٨٧
And Our Majesty have given the Grand Qur'ān to you the Messenger [ Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]. [15:87]
The Qur'ān is adjectivally portrayed by Adjective resembling participle: ٱلْعَظِيـمَ on فَعِيْلٌ measure [عَظْمَةٌ base]. The resembling participle is that noun derived from intransitive verb which indicates on the root meaning being an attribute. And this attribute is usually perpetual or intrinsic. It means the all time great, the exalted. It is an unprecedented description, because ordinarily it is the reader and critiques who acts as judge to evaluate and regard a book great when it meets the criteria that earn the title of great for a book. It is reiterated with reference to Principle Book:
وَإِنَّهُۥ فِـىٓ أُمِّ ٱلْـكِـتَٟبِ لَدَيْنَا لَعَلِـىٌّ حَكِيـمٌ .٤
And further know, it (Qur'ān) is certainly the most exalted within the contents of Mother/Principal Book which is safe in Our custody. It (Qur'ān) is the holder of wisdom: the knowledge of invisible-secreted-infolded, judging rightly in matters relating to life and conduct. [43:04]
https://haqeeqat.pk/TranslationCommunicationHistory.htm
(وَحْـىٚ) of guidance (هُدٙى):
The Covenant
to
Grand Qur'ān
ٱلْـكَـوْثَرَ
the ultimate profundity
Bionote
Mazhar Anwaar Nurani (1949-) resident Rawalpindi, Pakistan - Cell 92 321-5251000 - e-mail: haqeeqat622@yahoo.com
Formerly a member of Superior Services of Pakistan (Customs and Excise 1976-2009)
Autodidactic student of Qur'an since 1998, full time study and research with no other engagement.
Translated Qur'an in English (and Urdu ongoing) after segmenting text by Frames and sentences in accordance with Academic Rules and Principles. Available on website: http://haqeeqat.pk/index.htm; also as consolidated corpus at: http://haqeeqat.pk/Quran.Corpus-1.htm.
Compiled Vocabulary of Qur'an by Roots in alphabetical order on the pattern of Frame index (Qur'an vocabulary)
Proposed Triplet Theory of Translation on the pattern of translation of protein encoding genes in human genome (http://haqeeqat.pk/TranslationOfQuranPrefaceVol-1.htm).
Surraiya Encyclopaedia of Qur'an: Ontology: Abstract - Absolute Realm; And Physical Realm (Under pen) https://haqeeqat.pk/Encyclopaedia.htm
Contents
1. Introduction
2. Divine Communication Methodology: Foretold p-7
(a) Guidance: هُدٙى shall arrive encoded in: ءَايَٟتُ ٱللَّهِ, the transmitters of Allah conveying information and knowledge, explicitly and implicitly. p-12
(i) Meanings of: هُدٙى;
(ii) Meanings of: ءَايَٟتُ ٱللَّهِ p-16
3. Divine Communication Methodology: Intermediary: the galaxy of exalted men (ٱلنَّبِيُّونَ) and Timing. p-18
4. The choice for grant of exalted stature is since their "Abstract existence", thus born with tag/declaration as the great. p-28
5. Born as Non-Ancestral Member of Unique Galaxy (ٱلنَّبِيُّونَ): elevated Messenger: ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَـرْيَـمَ- "loop to Adam". p-35
6. The Genealogy - Ancestral History of the Members of Unique Galaxy (ٱلنَّبِيُّونَ) p-58
7. Culmination of Divine Communication of Guidance - Permanent Human Guide appointed. p-69
8. History of Non-human solitary source of guidance: North Star. p-80
9. The Covenant between Allah the Exalted and Members of galaxy of elevated Men (ٱلنَّبِيُّونَ). p-83
(a) The burden of Covenant was duly discharged. p-90
10. Divine Communication through exalted Men to act at certain point in time and for certain people as: مُبَشِّـرِينَ وَمُنذِرِينَ. p-93
(i) Appointment of the Messengers and accreditation signs: miracles. p-94
(ii) Accreditation sign practice abolished - demand for displaying miracles not acceded and rejected as lame excuse. p-101
(a) Academic approach introduced - Teacher and universal Text-Book. p-105
(iii) Messengers were to act at certain time and for certain people as: مُبَشِّـرِينَ وَمُنذِرِينَ. p-110
(iv) The ever-present, perpetual and universal Warner p-115
(v) The ever-present Inviter: دَاعِىَ ٱللَّهِ. p-120
(vi) Unique and amazing attribute of the Accomplisher of exalted Galaxy: سِرَاجٙا مُّنِيـرٙا. p-124
(a) Shadow is per see created entity - fellow-being. Had he this fellow?
11. The Divine Communication (وَحْـىٚ) and its Process: historical purview from beginning to termination. p-135
12. Divine Communication by the descent of the Book to all Messengers in respective language. p-154
(a) Delivery of the Book - Intellectual Property - complete Manuscript to the Messengers.
(b) Definition of book
(c) Delivery of the Book - Intellectual Property - complete Manuscript to the Last Messenger. p-161
(d) Qur'ān introduced publishing, library and information science in Arabian Peninsula; and is First Serial Publication. p-165
13. خَاتَـمَ ٱلنَّبِيِّــۧنَ: Authenticating Accomplisher of Unique Galaxy (ٱلنَّبِيُّونَ). p-170
(a) The humanity remained under irrevocable pledge to believe and help the: رَسُولٚ مُّصَدِّقٚ لِّمَا مَعَكُـمْ; p-180
(b) The recognition feature of the Last Messenger: مُّصَدِّق p-192
(c) Culmination of communication by the last book as perpetual source of guidance. p-205
(d) Humanity is binary only by reference to the person of the Universal Messenger: his reverent and non-reverent; those who pay him obeisance and others who do not. p-211
14. Return to Paradise. Who will pilot people to Paradise? سُلْطَٟنٚ Sultan, p-218
15. Visit and survey in the Hereafter to see them who were left behind. p-233
16. Conclusion. p-243
The text of the book is the exclusive Intellectual Property of Allah the Exalted.
Further, there is a concept of "Great Books". Mortimer Adler lists three criteria for including a book on the list:
the book has contemporary significance; that is, it has relevance to the problems and issues of our times;
the book is inexhaustible; it can be read again and again with benefit; "This is an exacting criterion, an ideal that is fully attained by only a small number of the 511 works that we selected. It is approximated in varying degrees by the rest."
the book is relevant to a large number of the great ideas and great issues that have occupied the minds of thinking individuals for the last 25 centuries.[4 Adler, "Second Look", p. 142]
Another criterion which should rather be the first to earn the title of great for a book is that it will speak from an important original setting but is not trapped in its original setting. It is alive in every-present. The only book that has inbuilt claim of being the greatest, par excellence book is the Qur'ān:
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَٟكَ سَبْعٙا مِّنَ ٱلْمَثَانِـى
And indeed Our Majesty have given to you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] — Seven explicit Aa'ya'at: Verbal Passages selected-excerpted from the Binary-Symmetrical-analogous Miscellany —
وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيـمَ .٨٧
And Our Majesty have given the Grand Qur'ān to you the Messenger [ Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]. [15:87]
The Qur'ān is adjectivally portrayed by Adjective resembling participle: ٱلْعَظِيـمَ on فَعِيْلٌ measure [عَظْمَةٌ base]. The resembling participle is that noun derived from intransitive verb which indicates on the root meaning being an attribute. And this attribute is usually perpetual or intrinsic. It means the all time great, the exalted. It is an unprecedented description, because ordinarily it is the reader and critiques who acts as judge to evaluate and regard a book great when it meets the criteria that earn the title of great for a book. It is reiterated with reference to Principle Book:
وَإِنَّهُۥ فِـىٓ أُمِّ ٱلْـكِـتَٟبِ لَدَيْنَا لَعَلِـىٌّ حَكِيـمٌ .٤
And further know, it (Qur'ān) is certainly the most exalted within the contents of Mother/Principal Book which is safe in Our custody. It (Qur'ān) is the holder of wisdom: the knowledge of invisible-secreted-infolded, judging rightly in matters relating to life and conduct. [43:04]
https://haqeeqat.pk/TranslationCommunicationHistory.htm
#5
Questions/Comments on the Quran / Academic approach introduced - Teacher and universal Text-Book.
July 03, 2024, 03:55:19 AM
Thereby, it was obviously not commensurate with the status and unique glory of being the Universal Messenger until the anchoring of the appointed Moment of the Last Day of the Earthly universe.
وَقَالُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَٟتٚ مِّن رَّبِّهِۦۖ
And they/ruling elite said to people, "Why unprecedented displays, as were given to earlier Messengers, not been sent to him from his Sustainer Lord?"
قُلْ إِنَّمَا ٱلْءَايَٟتُ عِندَ ٱللَّهِ
You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce for public information, "the unprecedented displays - signs are displayed only by the permission of Allah the Exalted —
وَإِنَّمَآ أَنَا۟ نَذِيرٚ مُّبِيـنٌ .٥٠
And I am but to act as Manifest Warner -Revivalist -Admonisher." [29:50]
The universality and permanence of the Messenger-ship necessitates that academic and scientific approach be made the base for learning the divine guidance by the Humanity and Species Jinn, while demonstrative signs indicating the Divine Providence are already all around as ءَايَٟتِهِۦ: His Signs for reflection and visualization:
أَوَلَمْ يَكْفِهِـمْ أَنَّـآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْـكِـتَٟبَ يُتْلَـىٰ عَلَيْـهِـمْۚ
[they talk about other signs] You confirm it, has it not sufficed for them as irrefutable primary evidence of you being universal Messenger that Our Majesty have since sent upon you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] compositely the Book (Qur'ān) which is recited to them, word by word?
إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَرَحْـمَةٙ
Know the fact, indeed prelude to blessed life is explicitly elaborated in it —
وَذِكْرَىٰ لِقَوْمٛ يُؤْمِنُونَ .٥١
And for frequenting to obtain advice and guidance the memoir from eternity to eternity are incorporated therein especially for those who truly believe in the Messenger Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam in time and space]. [29:51]
The academic rules and principles of learning by instruction are universal. The Divine Book titled Qur'ān is declared as the Text-Book for Guidance in space-time irrespective of national and linguistic boundaries. This is the only Divine Book that was delivered to people in smaller chunks, orally and in writing, over a period of 23 years when it was composed and organized in the formal format of bound book as promised by Allah the Exalted during the days of its intermittent revelation.
Allah the Exalted in fact turned the world into a global academy by appointment of the Universal Messenger. We need to have a teacher for learning by instruction. Allah the Exalted assigning him the role and status of the Teacher to teach exclusively the Text Book, Qur'ān which was firstly taught to him:
ٱلرَّحْـمَـٰنُ .١
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ .٢
Be informed; Ar'Reh'maan, He the Exalted has taught the Qur'ān to the elevated Messenger (Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam) [55:1-2]
وَقَالُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَٟتٚ مِّن رَّبِّهِۦۖ
And they/ruling elite said to people, "Why unprecedented displays, as were given to earlier Messengers, not been sent to him from his Sustainer Lord?"
قُلْ إِنَّمَا ٱلْءَايَٟتُ عِندَ ٱللَّهِ
You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce for public information, "the unprecedented displays - signs are displayed only by the permission of Allah the Exalted —
وَإِنَّمَآ أَنَا۟ نَذِيرٚ مُّبِيـنٌ .٥٠
And I am but to act as Manifest Warner -Revivalist -Admonisher." [29:50]
The universality and permanence of the Messenger-ship necessitates that academic and scientific approach be made the base for learning the divine guidance by the Humanity and Species Jinn, while demonstrative signs indicating the Divine Providence are already all around as ءَايَٟتِهِۦ: His Signs for reflection and visualization:
أَوَلَمْ يَكْفِهِـمْ أَنَّـآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْـكِـتَٟبَ يُتْلَـىٰ عَلَيْـهِـمْۚ
[they talk about other signs] You confirm it, has it not sufficed for them as irrefutable primary evidence of you being universal Messenger that Our Majesty have since sent upon you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] compositely the Book (Qur'ān) which is recited to them, word by word?
إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَرَحْـمَةٙ
Know the fact, indeed prelude to blessed life is explicitly elaborated in it —
وَذِكْرَىٰ لِقَوْمٛ يُؤْمِنُونَ .٥١
And for frequenting to obtain advice and guidance the memoir from eternity to eternity are incorporated therein especially for those who truly believe in the Messenger Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam in time and space]. [29:51]
The academic rules and principles of learning by instruction are universal. The Divine Book titled Qur'ān is declared as the Text-Book for Guidance in space-time irrespective of national and linguistic boundaries. This is the only Divine Book that was delivered to people in smaller chunks, orally and in writing, over a period of 23 years when it was composed and organized in the formal format of bound book as promised by Allah the Exalted during the days of its intermittent revelation.
Allah the Exalted in fact turned the world into a global academy by appointment of the Universal Messenger. We need to have a teacher for learning by instruction. Allah the Exalted assigning him the role and status of the Teacher to teach exclusively the Text Book, Qur'ān which was firstly taught to him:
ٱلرَّحْـمَـٰنُ .١
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ .٢
Be informed; Ar'Reh'maan, He the Exalted has taught the Qur'ān to the elevated Messenger (Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam) [55:1-2]
#6
Questions/Comments on the Quran / Chapter 4. The Women. Number also symbolizes women.
June 29, 2024, 09:40:47 AM
Chapter 4 -سُوۡرَةُ النساء
Ayahs-176; Words= 5254
Its title meaning "the women" is taken from the Ayah 1.
The number 4 is often associated with traits such as stability, practicality, responsibility, and organization. It is seen as a number that represents a strong foundation and a focus on building a secure and orderly life. First social relationship is of husband and wife.
Captioning the chapter 4 as "The Women" symbolically represents the status and position of women since they are the foundation and carriers of the members of entire humanity that will take existence prior to the last moment of the Universe. Foundational half of every human (ova) is part of women since their birth . No woman produces ova (egg cell) during her life.
The word women is used 20 times in this Sura out of 59 mentions in the Discourse. It is a plural that does not have singular and refers fully mentally and bodily matured human feminine who has stability, practicality, feel of responsibility and capability of organizing a new family unit of society.
The number of words 4254 is considered notably humanitarian number and is also known for its equal primary characteristics of romance and artistic talent. These primary frequencies synchronize well with 4254's other facet of kindness.
Number of Ayahs is 176. In numerology, number 176 is made up of the energies and vibrations of numbers 1, 7, and 6. Number 1 represents new beginnings, leadership, and independence. Number 7 signifies spiritual awakening, inner-wisdom, and enlightenment, while number 6 relates to material possessions, love, and domesticity . When combined, these numbers form a powerful and balanced energy that symbolizes the harmony between our spiritual and material lives. It's a reminder that our universe are helping us align our lives with our divine purpose. So is the message and direction in the Sura.
https://haqeeqat.pk/Quran.Corpus-2Sura3-6.htm
Ayahs-176; Words= 5254
Its title meaning "the women" is taken from the Ayah 1.
The number 4 is often associated with traits such as stability, practicality, responsibility, and organization. It is seen as a number that represents a strong foundation and a focus on building a secure and orderly life. First social relationship is of husband and wife.
Captioning the chapter 4 as "The Women" symbolically represents the status and position of women since they are the foundation and carriers of the members of entire humanity that will take existence prior to the last moment of the Universe. Foundational half of every human (ova) is part of women since their birth . No woman produces ova (egg cell) during her life.
The word women is used 20 times in this Sura out of 59 mentions in the Discourse. It is a plural that does not have singular and refers fully mentally and bodily matured human feminine who has stability, practicality, feel of responsibility and capability of organizing a new family unit of society.
The number of words 4254 is considered notably humanitarian number and is also known for its equal primary characteristics of romance and artistic talent. These primary frequencies synchronize well with 4254's other facet of kindness.
Number of Ayahs is 176. In numerology, number 176 is made up of the energies and vibrations of numbers 1, 7, and 6. Number 1 represents new beginnings, leadership, and independence. Number 7 signifies spiritual awakening, inner-wisdom, and enlightenment, while number 6 relates to material possessions, love, and domesticity . When combined, these numbers form a powerful and balanced energy that symbolizes the harmony between our spiritual and material lives. It's a reminder that our universe are helping us align our lives with our divine purpose. So is the message and direction in the Sura.
https://haqeeqat.pk/Quran.Corpus-2Sura3-6.htm
#7
Questions/Comments on the Quran / Qur’ān Propounded Translation Methodology for transference to Non-Arab World
June 09, 2024, 11:22:51 AM
First Draft of my book. Insights and suggestions for improvement are requested from all members. Thanks.
Grand Qur'ān
Propounded Translation Methodology for transference to Non-Arab World
Triplet Theory of Translation analogous to Protein synthesis in human genome
Mazhar Anwaar Nurani
Vol-1
2024
Contents
1. Preface
Why we must learn self understanding Qur'an?
Especially because, it is our Covenant.
2. Translation and Interpretation - Theory and Reality
3. Prerequisites for a translator who intends to public his work.
4. Creation and Literary Creation - the Book Are the Source of transmitting Knowledge
5. Literary Creation
6. Constituents of Arabic word: ٱلْـكِـتَٟبُ: Paper/Papyrus, Ink and Pen are essential elements of book.
7. Unique choice of Title of Divine Book: ٱلْقُرْءَانُ Qur'ān: Discourse that warps Space-time.
8. Structure and Organization of Divine Discourse
9. Chaptering of Qur'ān
10. Sub-division of: سُورَةٚ Chapter: ءَايَةٚ (plural: ءَايَٟتٚ)
11. Format and Organization Miscellany of Grand Qur'ān: ءَايَٟتٚ مُّحْكَـمَٟتٌ and ءَايَٟتٚ مُّتَشَٟبِـهَٟت.
12. Verbal Passages who have adjectival description denoted by: مُّتَشَٟبِـهَٟت.
13. Two types of Scholars-learned men: Insincere and sincere to Grand Qur'ān.
14. Literary Classification: Qur'ān is بَيَانٚ : explicitly elucidated discourse.
15. Its unitary passages are of two types, self-explanatory: بَيِّنَٟتٚ, and: مُّبَيِّنَٟتٛ interpretative - decipherer of phenomenon.
16. Literary Classification: Qur'ān is neither poetry; nor prognostication, and nor Comic.
17. Person of the Scribe and Publisher of Divine Discourse.
(i) Negation of biases: Personal reputation - known figure;
(ii) Political affiliations, leanings, or any specific agenda;
(iii) Personal interests and motives.
18. Thesis statement — Unity: cohesion and coherence
19. Syntactic and semantic analysis of Thesis Statement
20. Philosophy of polytheism/gods was introduced to perpetuate Class system in society and to maintain dominance of Upper class.
21. Thesis Statement is in fact what caused the start and end of Divine Communication - Polytheist chieftains puffed with feel of grandeur Deny to accept the Messenger assessing him ordinary human.
22. Rejection of existence of Allah the Exalted - Atheism - Atheist.
23. Adamant polytheist and Atheists (قَوْمًۭا لُّدًّۭا) believe not in the Hereafter.
24. Polytheism - ٱلشِّـرْكَ : The greatest unpardonable offence - Paradise debarred for the guilty.
25. The Principal Offence for criminal cognizance and punishment of Hell-Prison in Hereafter.
26. Abode of the convicts of Principal Offence is Hell-Prison.
27. Paradise is prepared exclusively for: ٱلْمُتَّقُونَ: the multifaceted Term by reference to time-space.
28. Thesis statement secondary part: مُحَمَّدٚ رَّسُولُ ٱللَّهِ Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam is the permanent Universal Messenger of Allah the Exalted.
29. Forensic Proof of second element of Thesis Statement: مُحَمَّدٚ رَّسُولُ ٱللَّهِ Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam is the permanent Universal Messenger of Allah the Exalted.
30. Globalization of Divine Guidance - Globe turned into an Academy.
http://haqeeqat.pk/TranslationMethadology1.htm
Grand Qur'ān
Propounded Translation Methodology for transference to Non-Arab World
Triplet Theory of Translation analogous to Protein synthesis in human genome
Mazhar Anwaar Nurani
Vol-1
2024
Contents
1. Preface
Why we must learn self understanding Qur'an?
Especially because, it is our Covenant.
2. Translation and Interpretation - Theory and Reality
3. Prerequisites for a translator who intends to public his work.
4. Creation and Literary Creation - the Book Are the Source of transmitting Knowledge
5. Literary Creation
6. Constituents of Arabic word: ٱلْـكِـتَٟبُ: Paper/Papyrus, Ink and Pen are essential elements of book.
7. Unique choice of Title of Divine Book: ٱلْقُرْءَانُ Qur'ān: Discourse that warps Space-time.
8. Structure and Organization of Divine Discourse
9. Chaptering of Qur'ān
10. Sub-division of: سُورَةٚ Chapter: ءَايَةٚ (plural: ءَايَٟتٚ)
11. Format and Organization Miscellany of Grand Qur'ān: ءَايَٟتٚ مُّحْكَـمَٟتٌ and ءَايَٟتٚ مُّتَشَٟبِـهَٟت.
12. Verbal Passages who have adjectival description denoted by: مُّتَشَٟبِـهَٟت.
13. Two types of Scholars-learned men: Insincere and sincere to Grand Qur'ān.
14. Literary Classification: Qur'ān is بَيَانٚ : explicitly elucidated discourse.
15. Its unitary passages are of two types, self-explanatory: بَيِّنَٟتٚ, and: مُّبَيِّنَٟتٛ interpretative - decipherer of phenomenon.
16. Literary Classification: Qur'ān is neither poetry; nor prognostication, and nor Comic.
17. Person of the Scribe and Publisher of Divine Discourse.
(i) Negation of biases: Personal reputation - known figure;
(ii) Political affiliations, leanings, or any specific agenda;
(iii) Personal interests and motives.
18. Thesis statement — Unity: cohesion and coherence
19. Syntactic and semantic analysis of Thesis Statement
20. Philosophy of polytheism/gods was introduced to perpetuate Class system in society and to maintain dominance of Upper class.
21. Thesis Statement is in fact what caused the start and end of Divine Communication - Polytheist chieftains puffed with feel of grandeur Deny to accept the Messenger assessing him ordinary human.
22. Rejection of existence of Allah the Exalted - Atheism - Atheist.
23. Adamant polytheist and Atheists (قَوْمًۭا لُّدًّۭا) believe not in the Hereafter.
24. Polytheism - ٱلشِّـرْكَ : The greatest unpardonable offence - Paradise debarred for the guilty.
25. The Principal Offence for criminal cognizance and punishment of Hell-Prison in Hereafter.
26. Abode of the convicts of Principal Offence is Hell-Prison.
27. Paradise is prepared exclusively for: ٱلْمُتَّقُونَ: the multifaceted Term by reference to time-space.
28. Thesis statement secondary part: مُحَمَّدٚ رَّسُولُ ٱللَّهِ Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam is the permanent Universal Messenger of Allah the Exalted.
29. Forensic Proof of second element of Thesis Statement: مُحَمَّدٚ رَّسُولُ ٱللَّهِ Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam is the permanent Universal Messenger of Allah the Exalted.
30. Globalization of Divine Guidance - Globe turned into an Academy.
http://haqeeqat.pk/TranslationMethadology1.htm
#8
Questions/Comments on the Quran / Islam: The Theme of Creation - The First and the Fundamental Law for the physica
April 05, 2024, 05:51:21 PM
Islam: The Theme of Creation - The First and the Fundamental Law for the physical realms.
Synopsis
Arabic words, nouns and verbs, stem from Roots (better to call them semantic seeds). The Root has specific, defined, distinct, conspicuous and apparent concept, phenomenon, perception and signification folded in it. It is the source, the reservoir of knowledge. Roots can be termed as "repertory of frames" of Arabic language if we follow frames approach to semantic analysis. For semantics, Root is like the first of trinucleotide sequence of anticodon in human genome for synthesis/translation. It signifies that the basic meanings of a Root and word do not exhaust when they are used in a different semantic field, relational area, while necessarily retaining the base meanings, converging to original significance. This phenomenon is particular to the words which are other than those coined to denote and identify a specific tangible object, or person, i.e. substantive nouns. Actions and gestures, bodily actions or body language has various levels of intensity, depth, magnitude proportionally reflecting the feel and state of heart and mind.
The source of word Islam is Root: س ل م. Learned Lexicographer Ibn Faris stated that its original signification is exactitude, validity, health and wellness, and when man is free of deformity, disablement and from damage, and harm. Its natural collocates are: أُمَّةًۭ ; and مِلَّةَ and ٱلدِّينُ Constitution - Code of Conduct in life.
Contents
1. Islam as verbal noun and Proper Noun - signifying the Theme of Creation.
2. Cultivating Awe - practicing mindfulness - what a man ought to be.
3. People of aristocracy who are adamant and vehement in their contention: قَوْمًۭا لُّدًّۭا
4. Linguistic Semantics
5. Qur'ān itself acts as Lexicon
6. Symbol, the distinct verbal Emblem of a Muslim is his saying: سَلَٟمٌ عَلَيْكَ and سَلَٟمٌ عَلَيْكُـمْ
7. Rise of: أُمَّةًۭ مُّسْلِمَةً "generation of submitters to Monotheism"; and مِلَّةَ إِبْرَٟهِيـمَ: the Community of Iebra'heim alai'his'slaam
8. Arrival of the real Protagonist of the created realms - خَاتَـمَ ٱلنَّبِيِّــۧنَ: Authenticating Accomplisher of Unique Galaxy (ٱلنَّبِيُّونَ)
9. Revival of مِلَّةَ إِبْرَٟهِيـمَ and emergence of: أُمَّةًۭ وَسَطًۭا
10. Islam is superb cheerful "Serotonin" - satisfaction, happiness and optimism - golden yellow colour of the Cow.
http://haqeeqat.pk/UniverseSciencesAndQuranIslam.htm
Synopsis
Arabic words, nouns and verbs, stem from Roots (better to call them semantic seeds). The Root has specific, defined, distinct, conspicuous and apparent concept, phenomenon, perception and signification folded in it. It is the source, the reservoir of knowledge. Roots can be termed as "repertory of frames" of Arabic language if we follow frames approach to semantic analysis. For semantics, Root is like the first of trinucleotide sequence of anticodon in human genome for synthesis/translation. It signifies that the basic meanings of a Root and word do not exhaust when they are used in a different semantic field, relational area, while necessarily retaining the base meanings, converging to original significance. This phenomenon is particular to the words which are other than those coined to denote and identify a specific tangible object, or person, i.e. substantive nouns. Actions and gestures, bodily actions or body language has various levels of intensity, depth, magnitude proportionally reflecting the feel and state of heart and mind.
The source of word Islam is Root: س ل م. Learned Lexicographer Ibn Faris stated that its original signification is exactitude, validity, health and wellness, and when man is free of deformity, disablement and from damage, and harm. Its natural collocates are: أُمَّةًۭ ; and مِلَّةَ and ٱلدِّينُ Constitution - Code of Conduct in life.
Contents
1. Islam as verbal noun and Proper Noun - signifying the Theme of Creation.
2. Cultivating Awe - practicing mindfulness - what a man ought to be.
3. People of aristocracy who are adamant and vehement in their contention: قَوْمًۭا لُّدًّۭا
4. Linguistic Semantics
5. Qur'ān itself acts as Lexicon
6. Symbol, the distinct verbal Emblem of a Muslim is his saying: سَلَٟمٌ عَلَيْكَ and سَلَٟمٌ عَلَيْكُـمْ
7. Rise of: أُمَّةًۭ مُّسْلِمَةً "generation of submitters to Monotheism"; and مِلَّةَ إِبْرَٟهِيـمَ: the Community of Iebra'heim alai'his'slaam
8. Arrival of the real Protagonist of the created realms - خَاتَـمَ ٱلنَّبِيِّــۧنَ: Authenticating Accomplisher of Unique Galaxy (ٱلنَّبِيُّونَ)
9. Revival of مِلَّةَ إِبْرَٟهِيـمَ and emergence of: أُمَّةًۭ وَسَطًۭا
10. Islam is superb cheerful "Serotonin" - satisfaction, happiness and optimism - golden yellow colour of the Cow.
http://haqeeqat.pk/UniverseSciencesAndQuranIslam.htm
#9
Questions/Comments on the Quran / Prerequisites for a translator who intends to public his work.
February 26, 2024, 11:05:34 AM
Prerequisites for a translator who intends to public his work.
Having done the syntactic, morphological and perceptual analysis of individual words, a person who intends acquiring skill for real-time translation and comprehending Qur'ān for his own understanding, he should immediately start translating with first reading — like the child's first encounter with reading — first effort must be to identify the actual words — after recognizing them individually he begins to try to understand them, to struggle with perceiving what they mean. But for professionals there are many prerequisites:
(1) The fundamental ethical and intellectual responsibility of a researcher who intends taking his work to public domain he must free himself from shackles:
(a) Push aside all the preconceived notions, biases, prejudices, whims and pre-read opinions about the source text, favourable or non-favourable - antagonistic.
(b) He should firstly study the book critically, several times, in accordance with the academic rules and principles of reading a book, before penning the translation and interpretation.
(c) He is morally bound to firstly encompass and grasp the whole book, sincerely and to the best of his knowledge specific to the subject discussed.
2. Translator must know "reading" begins before opening the Book in hand, like digestion starts before tasting food.
Experts and educationists suggest that the first rule in critical reading is that you must know what kind of a book is in your hand; and they say that we should know this as early in the process as possible, preferably before we begin to read. The first clue as to the type of a book is its title. Though many readers and even some professional translators ignore titles because perhaps they do not think it important to classify the book they are about to read or translate; the translator who intends to public his work must not overlook the Title Qur'ān which is otherwise a verbal noun expressing state and activity without time reference. The title instantly gives him the glimpse of its uniqueness and greatness of the ambit of its discourse. The title illustrates that all the realm, theoretical and practical, relevant to the reader is gathered and incorporated as a coherent unit in its ambit.
3. Translator must classify the Book
A professional translator obviously knows the broad lines of classification of books. Literature is classified according to whether it is fiction or non-fiction. Fiction is the classification for any work that is derived from imagination, in other words, a work not based strictly on history or fact. Non-fiction is works conveying knowledge, or expository works. Another distinction that applies to non-fiction - expository works is: Theoretical vs. Practical Books. Theoretical concerns something to be seen and understood. And Practical concerns the application of knowledge. Sub division of theoretical books classifies them as history, science and philosophy.
He must undertake Inspectional reading of Qur'ān to find as to what type of a book is it, and/or what type of a book is it not. Upon skimming, he will find that it is specifically emphasized it is neither poetry, nor speculations of a prognosticator, and nor is comic. It is a non-fiction book, both Theoretical and Practical. Thereby, he must not indulge in imaginative flights to explain it.
4. Translator must know the difference between reading and interpreting great and ordinary book
Francis Bacon is stated to have once remarked that: "some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested". He was perhaps classifying and evaluating books by importance and greatness.
In real life, the process of digestion involves mechanically breaking down the ingestible into small pieces and then by chemical process converting it into liquid form. If the ingestible is a book, which in every language is but words and phrases tied into sentences, sentences tied into paragraphs and paragraphs into text - discourse, we will need liquefying it to digest the contents of book.
The skimming of the Book tells him; suggesting giving a second thought before undertaking translation for publication, that it is the Great of Great Book: ٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيـمَ. The title and the adjectival portrayal as the Greatest - the most exalted reveals that this Book will speak from an important original setting but is not trapped therein. Great books are written in a way that constitutes it a living experience for readers today. The text is arranged as living voices in the ever present for the reader who wishes to listen the Author and its First Orator.
The Title and declaring the Book as the Greatest immediately cautions the would-be translator and interpreter, that it is an inexhaustible book, so no reading of it is final and no discussion would ever run it dry. This point is also emphasized by mentioning about its semantic density.
The only encouraging point for a would-be translator of Qur'ān is that great books are always smarter than the best teacher, but is within the reach of average student. The Author of Qur'ān has explicitly highlighted this feature that it facilitates the reader.
Notwithstanding that it is rendered facilitator to comprehend and translate, he must realize and accept that the Book is above him and always will remain so. It is accessible at different levels, like the seven colours -spectrum of White Light. At every level, it will give him a leap in understanding and raising intellectual level. Though he has become more wiser and knowledgeable, it will lift him again and it will go on doing this until one's death, for a while to enter in eternal life.
5. Translator must determine the Thesis Statement, the Objective of authoring it and its audience.
The Author tells the would-be-translator to realize the gigantic task he intends to undertake. It explains that nothing relevant to the audience is neglected mentioning therein (6:38).
The minimum an author expects from the would-be-interlingual translator is that he must ascertain, before undertaking translation and interpretation, Thesis Statement, the Objective of authoring, and its audience.
The diction and unity of the book revolves around these factors. The text in the target language will lack coherence and unity if these are not ascertained first and kept in mind while translating segments of the text. It will lack conveyance of the message and may yield a superficial and vague presentation, not relevant to the source text. What is the book about as a whole is the question that leads the reader to discover the leading theme - thesis statement of the book. A thesis statement makes an assertion; it is not just a statement or observation. It is a specific, definite and limited assertion that needs to be explained and supported by further discussion, concrete evidence and plausible arguments. It is main idea not title of the book. Thesis statement takes a stance - a position rather than announcing the topic or subject.
The humanity is its audience which has ordinary intelligent reader - ordinary prudence and intellectuals, philosophers and scientists. And it is understood that a good author is he who writes according to the intellectual level of his audience.
The author is always superior in knowledge than the reader. Therefore, the author can meaningfully communicate only when he is conscious of the intellectual level of his audience and his message is geared to be consonant with the audience's prior knowledge and assumptions. It is the audience in relation to whom will depend the main idea, validation and support, word choice, sentence structure, writing plan - form, and writing relationship: what tone of voice comes to you as a reader.
Knowing the audience will lead the reader to question as to what are the author's objectives and persuasion. Agreement with the Thesis Statement does imply action on the part of reader. If persuasion has lead him to conviction that the ends proposed in the Book are worthy, and means recommended therein are most likely to achieve those ends, it is hard to think he will refuse to act as the Author wishes him to do. The Book persuades the reader to accept its Thesis Statement, whereby he is termed: مُؤْمِنٚ the Believer, and then wishes him to act and conduct his life as Muslim.
6. Translator must set forth the major parts of the Book and see how they are organized into a whole.
Every worth reading book without exception has a unity and organization of parts. Otherwise it would be a mess and relatively unreadable and annoying to the reader. It is to be seen how parts are ordered to one another and to the unity of whole, i.e. the Thesis Statement and the Objective/Intention of the authoring of the Book. The Author has already facilitated the translator about this aspect by segmenting the Book in 114 demarcated parts each named as: سُورَةٚ: which is translated by English word "Chapter"; that is like "fenced area" in the lengthy discourse. But the Arabic word gives the idea of superiority and elevation, denoting Ascending Leap. It thus reveals every succeeding Chapter does afford intellectual leap to the reader and keep raising his level of understanding and enlightenment.
It is also like a ladder having 114 rungs, a series of hierarchical levels on which somebody moves up. The 112th سُورَةٚ: Chapter is the peak of hierarchical levels which is captioned: الإخلاص: A Form-IV verbal noun signifying act and state rendering one as clear, pure, sheer, free from admixture, unmingled, unmixed, disentangled or genuine; and white; to reach to level of purity and sincerity. This is the state of synchronization with nature. It is the objective of the Book and intention of the Author to persuade audience to become so.
But having reached an ascension one can move or fall on the rungs downwards. Therefore, the last two "rungs": Chapter 113 and 114 are for seeking refuge with the Sustainer Lord to escape chances of downfall. The refuge sought is from all sorts of disquiet, disequilibrium and disconcerts; and from people who are the embodiment of Satan. Arabic word for Satan has also the signification of cobra. Interestingly, we have in our sub-continent a board game, now called Snake and Ladder. Ladder takes to ascensions and bite of snake takes the player downwards or backwards. In life, after having experienced the exhilaration of a ladder, it is quite possible that one could bump into a snake. Hence, the necessity of seeking refuge with the Almighty. Purity and sincerity takes one into the heights of the sky; but whoever de-synchronizes and associates anything with the Unity he will instantly fall from the Sky.
The Prologue in Sura-1 expresses: الإخلاص of the Speakers and epilogue is expressing his desire and prayer to remain in that state of mind and conduct.
This is the aspect where many exegetes have failed to do their job; and instead expressed it lacks cohesion and coherence. They thought as if the chapters are merely a collection, a disorganized many. The reader must know how it is a many, but not as lot of separate things. It is organized many, not absolutely independent and separate. Each contributes to the wholeness of the Book. The Author has done the obligation; it is now the reader's obligation for finding the unity.
7. Reader and translator should detect problems and questions of the audience; the author suggests solution and answers.
A good author is obviously the one who knows the problems or irritating confusions of audience and tells them how to solve. The reader and translator should identify the problems and questions the Author has attended and solved and answered. This will give them insight and appreciation of the skeletal structure and unity of the book. For example the first feigned or real confusion or perplexity of some audience is about the authorship of the Book under study. Some others have the confusion about very existence of God and Creator.
8. Translator must first come to terms with the Author.
Communication is the process a message or communication is sent by the sender through a communication channel to a receiver, or to multiple receivers. The Communicator has to encode the message - the information being conveyed into a form that is appropriate to the communication channel and the receiver/s who then decode the message to understand its meaning and significance. Since all communication has a context, communication happens for a reason; the desired outcome or goal is mutual understanding. The successful completion of communication it is necessary for the two parties to use the same words with the same meaning, to come to terms, understanding.
All communication is sharing information and knowledge. All that will be in common are the words, a person speaks or writes and another hears or reads when there is ambiguity in the communication of knowledge. So long ambiguity persists; there is no communication, no meaning common between writer and reader. It is particularly the case with non-fiction expository works.
What is the difference between a word and a term? A word is usually defined as a complete meaningful element of a language. All terms are words, but not all words are terms. A term is a particular definition of a word, which is applicable to a special situation. Terms occur only in the process of communication. They occur when the writer tries to avoid ambiguity and a reader follows his use of words.
The would-be-translator can come to terms with the Author when he spots the important words and figures how they are being used to determine the meanings with precision.
The first rhetoric device is Diction, the word choice that encodes much more information than the literal meaning of a word in the context, enhancing communicative value by the role it is assigned in the speech. Qur'ān's diction and grammatical structure is superb to render every statement understandable and commensurate to varying intellectual levels of its audience and to let it an all time fact (ٱلْحَقُّ). It has inbuilt lexicon for its important words and terms, like the books on law-constitution and scientific facts. It defines its terms and exposes the perception and meanings of important words in picturesque manner by using it in different semantic fields whereby one can perceive all its dimensions relating to substance as well accident including metaphorical aspect. The diction of Qur'ān has no parallel and it is self-exegetical, it brings another word that elaborates another important word and concept.
9. Translator must not explain or elaborate taking recourse to other sources.
The third or fourth time reading reveals to the would-be-interlingual translator - exegete that the Author has not given the right even to the exalted Messenger and its First Publisher to explain or elaborate its content by taking recourse to sources other than itself, except the traces of knowledge - primary evidence - established ground/scientific realities.
When the Qur'ān was being released in a serial manner - smaller chunks of the Text to people, there was a possibility that at a given point in time, some people might have needed more information on a subject to understand it comprehensively, or they had a question seeking enlightenment on certain topic. It was clarified that the responsibility for further elucidation vests with His Majesty - the Author of the Book.
It is thus evident that Qur'ān, after its collection and composition in the form of completely sequenced book, is self elucidative. Thereby, the best recourse for a translator and interpreter is to explain every sentence, topic, concept, word, phrase, anaphora resolution, and elisions by referring to other content and explanations given later in Qur'ān. A self explanatory book makes the job of its translator and interpreter easy.
10. Translator must not associate self thought, hearsay, fabricated and conjectural assertions
The would-be-interlingual and intralingual translators - exegetes are forewarned that scholars who associate fabricated and conjectural assertion with the contents of the verbal passages (يُلْحِدُونَ) are not hidden from His Majesty, the Author of the Book. They are the scholars who deviate and introduce into it which does not belong to it. Their upshot is declared Hell-Prison.
General public is warned that all along history satanic minded and scholars of tilted hearts have been spreading distortions that are creations of their imagination to divert people from the Book of Allah the Exalted.
11. Translator must restrict himself to inbuilt explicatory devices
The would-be-interlingual translator exegete is told to first understand and comprehend every part of it by taking recourse to two built in explicative devices and then translate and explain accordingly in source language text. The explicative devices are:
(i) تَدَبُّرٌ, Critical thinking: Follow an enquiry based process: use prior and background information (يَتَدَبَّرُونَ). Very often, though, coherence is taken to imply something more than simple logical consistency; often there is a demand that the propositions in a coherent system lend mutual inferential support to each other. So, for example, the completeness and comprehensiveness of the underlying set of concepts is a critical factor in judging the validity and usefulness of a coherent system. A pervasive tenet of coherence theories is the idea that truth is primarily a property of whole systems of propositions, and can be ascribed to individual propositions only according to their coherence with the whole. This approach of studying also provides the Key to the Translators for checking the accuracy of their effort before making it public. If there are contradictions and conflicts in the target language text; that work is faulty, erroneous, inaccurate and unreliable.
(a) It thus becomes apparent that keeping in view the vastness of information, the variety of concepts - ontology, and the fact of its audience being entire humanity, whose cognitive capability is capacity-limited, it was necessary to render it facilitative for every reader, exoterically and esoterically. Encyclopedic presentation was the best method to achieve the objective. Encyclopedic knowledge is conveniently stored in the mind as frames that act as background knowledge for interpreting and comprehending the discourse.
(b) The best discourse is that which is organized and presented in the manner most suited for the human cognitive and learning process. A discourse will become grand if it serves simultaneously as encyclopedia, and as dictionary of its important words and terms.
(ii) تَصْرِيفٌ: The other inbuilt device, the unique feature of this book only, for the reader and facilitation of translator is: تَصْرِيفٌ. Grand Qur'ān; authored by the Creator of Cognitive machinery, introduces a conceptual frame and then explains it in revolving manner, like multiple cameras recording a focused object from different angles, to render it explicit from all angles.
(a) One writing device for facilitating the reader to conclusively comprehend an object, topic and concept is to describe it with the help of dichotomous relations; and by showing it from different angles, dimensions, and aspects. Dichotomous relations and terms incorporate both closeness and distance and help human cognitive tendency in categorizing experiences with their help. This device portrays the varieties, or vicissitudes of affairs or events; scope, diametric properties; and possibilities the reader might not have given a thought. It illustrates how and why is it important to observe the other side of same or similar subject or concept and be mindful of possibilities that have not occurred but are probable.
12. Translator must realize and keep in mind that Qur'ān and its Ayahs are self-explanatory and exegetical
Qur'ān is declared by circumstantial accusative as guidance for the Mankind. Any guide book is a practical book. Thereby, it is not only source of knowledge but also how to regulate and direct human conduct. The book that is to serve as guidance for personality development and uplift need be self-explanatory:
هَٟذَا بَيَانٌۭ لِّلنَّاسِ وَ هُدًۭى وَ مَوْعِظَةٌۭ لِّلْمُتَّقِيـنَ١٣٨
This (Qur'ān) is a communication explicitly elucidated for the mankind. And it is guidance: regulatory information for aright conduct and counseling: results of affairs- disclosure of factual outcome of acts: good and bad eventuality, reward and punishment - penal code, for those who sincerely endeavour to attain salvation. [3:138]
Qur'ān is described - predicated by: بَيَانٚ a verbal noun. It is one of the Epithets for Divine Discourse. Verbal noun does not have time reference. Thereby, it renders the book timelessly explicit for every reader and seeker of knowledge. The Discourse is self-exegetical - explicitly explicative; whereby it is secure from eisegete commentators having tilted hearts since "importing" or "drawing in" their own subjective and biased interpretations into the text would easily be discerned.
13. Translator must realize Qur'ān is interwoven (double helix) Theoretical and Practical Treatise - Manual or User's Guide
We are aware of Manual or User's Guide. Creator or manufacturer of a quality product provides a manual that contains instructions for its operation and information about its structure; mutual relationships of its constituents, and relationships with outer world. Manual also contains instructions for its upkeep, maintenance and troubleshooting when problem arises. Man is perhaps the finest and top of the line "Product" ever created. Man has the best of existing machines. Man once created is however a self developing and operating sentient.
Not only the title of the Book that suggests its ambit as encompassing the knowledge of space-time, but also its stature as the Manual - User's Guide for audience reveals that it has a binary structure containing information and guidance for the person as well as of his environ. Sub-Classification of the Miscellany of Qur'ān is adjectively described:
(1) ءَايَٟتٚ مُّحْكَـمَٟتٌ: Verbal Passages with adjectival description Form-IV Passive Participle: مُّحْكَـمَٟتٌ: permanently established statute
(2) ءَايَٟتٚ مُّتَشَٟبِـهَٟتٚ : Verbal Passages with adjectival description Form-VI Active Participle: مُّتَشَٟبِـهَٟت.: mirror invisible realities through metaphorical presentation.
It is thus evident that he will need syntopical - comparative reading for in-depth understanding of subjects in 2nd type of Ayahs. For example, to understand why a rather naked word: لَوَٟقِحَ (literally meaning semen of stallion) is used on the subject of winds, he will have to study the science books on cloud physics. Thereby, he will realize the par excellence choice of words for the people having in-depth knowledge of meteorology.
Having done the syntactic, morphological and perceptual analysis of individual words, a person who intends acquiring skill for real-time translation and comprehending Qur'ān for his own understanding, he should immediately start translating with first reading — like the child's first encounter with reading — first effort must be to identify the actual words — after recognizing them individually he begins to try to understand them, to struggle with perceiving what they mean. But for professionals there are many prerequisites:
(1) The fundamental ethical and intellectual responsibility of a researcher who intends taking his work to public domain he must free himself from shackles:
(a) Push aside all the preconceived notions, biases, prejudices, whims and pre-read opinions about the source text, favourable or non-favourable - antagonistic.
(b) He should firstly study the book critically, several times, in accordance with the academic rules and principles of reading a book, before penning the translation and interpretation.
(c) He is morally bound to firstly encompass and grasp the whole book, sincerely and to the best of his knowledge specific to the subject discussed.
2. Translator must know "reading" begins before opening the Book in hand, like digestion starts before tasting food.
Experts and educationists suggest that the first rule in critical reading is that you must know what kind of a book is in your hand; and they say that we should know this as early in the process as possible, preferably before we begin to read. The first clue as to the type of a book is its title. Though many readers and even some professional translators ignore titles because perhaps they do not think it important to classify the book they are about to read or translate; the translator who intends to public his work must not overlook the Title Qur'ān which is otherwise a verbal noun expressing state and activity without time reference. The title instantly gives him the glimpse of its uniqueness and greatness of the ambit of its discourse. The title illustrates that all the realm, theoretical and practical, relevant to the reader is gathered and incorporated as a coherent unit in its ambit.
3. Translator must classify the Book
A professional translator obviously knows the broad lines of classification of books. Literature is classified according to whether it is fiction or non-fiction. Fiction is the classification for any work that is derived from imagination, in other words, a work not based strictly on history or fact. Non-fiction is works conveying knowledge, or expository works. Another distinction that applies to non-fiction - expository works is: Theoretical vs. Practical Books. Theoretical concerns something to be seen and understood. And Practical concerns the application of knowledge. Sub division of theoretical books classifies them as history, science and philosophy.
He must undertake Inspectional reading of Qur'ān to find as to what type of a book is it, and/or what type of a book is it not. Upon skimming, he will find that it is specifically emphasized it is neither poetry, nor speculations of a prognosticator, and nor is comic. It is a non-fiction book, both Theoretical and Practical. Thereby, he must not indulge in imaginative flights to explain it.
4. Translator must know the difference between reading and interpreting great and ordinary book
Francis Bacon is stated to have once remarked that: "some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested". He was perhaps classifying and evaluating books by importance and greatness.
In real life, the process of digestion involves mechanically breaking down the ingestible into small pieces and then by chemical process converting it into liquid form. If the ingestible is a book, which in every language is but words and phrases tied into sentences, sentences tied into paragraphs and paragraphs into text - discourse, we will need liquefying it to digest the contents of book.
The skimming of the Book tells him; suggesting giving a second thought before undertaking translation for publication, that it is the Great of Great Book: ٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيـمَ. The title and the adjectival portrayal as the Greatest - the most exalted reveals that this Book will speak from an important original setting but is not trapped therein. Great books are written in a way that constitutes it a living experience for readers today. The text is arranged as living voices in the ever present for the reader who wishes to listen the Author and its First Orator.
The Title and declaring the Book as the Greatest immediately cautions the would-be translator and interpreter, that it is an inexhaustible book, so no reading of it is final and no discussion would ever run it dry. This point is also emphasized by mentioning about its semantic density.
The only encouraging point for a would-be translator of Qur'ān is that great books are always smarter than the best teacher, but is within the reach of average student. The Author of Qur'ān has explicitly highlighted this feature that it facilitates the reader.
Notwithstanding that it is rendered facilitator to comprehend and translate, he must realize and accept that the Book is above him and always will remain so. It is accessible at different levels, like the seven colours -spectrum of White Light. At every level, it will give him a leap in understanding and raising intellectual level. Though he has become more wiser and knowledgeable, it will lift him again and it will go on doing this until one's death, for a while to enter in eternal life.
5. Translator must determine the Thesis Statement, the Objective of authoring it and its audience.
The Author tells the would-be-translator to realize the gigantic task he intends to undertake. It explains that nothing relevant to the audience is neglected mentioning therein (6:38).
The minimum an author expects from the would-be-interlingual translator is that he must ascertain, before undertaking translation and interpretation, Thesis Statement, the Objective of authoring, and its audience.
The diction and unity of the book revolves around these factors. The text in the target language will lack coherence and unity if these are not ascertained first and kept in mind while translating segments of the text. It will lack conveyance of the message and may yield a superficial and vague presentation, not relevant to the source text. What is the book about as a whole is the question that leads the reader to discover the leading theme - thesis statement of the book. A thesis statement makes an assertion; it is not just a statement or observation. It is a specific, definite and limited assertion that needs to be explained and supported by further discussion, concrete evidence and plausible arguments. It is main idea not title of the book. Thesis statement takes a stance - a position rather than announcing the topic or subject.
The humanity is its audience which has ordinary intelligent reader - ordinary prudence and intellectuals, philosophers and scientists. And it is understood that a good author is he who writes according to the intellectual level of his audience.
The author is always superior in knowledge than the reader. Therefore, the author can meaningfully communicate only when he is conscious of the intellectual level of his audience and his message is geared to be consonant with the audience's prior knowledge and assumptions. It is the audience in relation to whom will depend the main idea, validation and support, word choice, sentence structure, writing plan - form, and writing relationship: what tone of voice comes to you as a reader.
Knowing the audience will lead the reader to question as to what are the author's objectives and persuasion. Agreement with the Thesis Statement does imply action on the part of reader. If persuasion has lead him to conviction that the ends proposed in the Book are worthy, and means recommended therein are most likely to achieve those ends, it is hard to think he will refuse to act as the Author wishes him to do. The Book persuades the reader to accept its Thesis Statement, whereby he is termed: مُؤْمِنٚ the Believer, and then wishes him to act and conduct his life as Muslim.
6. Translator must set forth the major parts of the Book and see how they are organized into a whole.
Every worth reading book without exception has a unity and organization of parts. Otherwise it would be a mess and relatively unreadable and annoying to the reader. It is to be seen how parts are ordered to one another and to the unity of whole, i.e. the Thesis Statement and the Objective/Intention of the authoring of the Book. The Author has already facilitated the translator about this aspect by segmenting the Book in 114 demarcated parts each named as: سُورَةٚ: which is translated by English word "Chapter"; that is like "fenced area" in the lengthy discourse. But the Arabic word gives the idea of superiority and elevation, denoting Ascending Leap. It thus reveals every succeeding Chapter does afford intellectual leap to the reader and keep raising his level of understanding and enlightenment.
It is also like a ladder having 114 rungs, a series of hierarchical levels on which somebody moves up. The 112th سُورَةٚ: Chapter is the peak of hierarchical levels which is captioned: الإخلاص: A Form-IV verbal noun signifying act and state rendering one as clear, pure, sheer, free from admixture, unmingled, unmixed, disentangled or genuine; and white; to reach to level of purity and sincerity. This is the state of synchronization with nature. It is the objective of the Book and intention of the Author to persuade audience to become so.
But having reached an ascension one can move or fall on the rungs downwards. Therefore, the last two "rungs": Chapter 113 and 114 are for seeking refuge with the Sustainer Lord to escape chances of downfall. The refuge sought is from all sorts of disquiet, disequilibrium and disconcerts; and from people who are the embodiment of Satan. Arabic word for Satan has also the signification of cobra. Interestingly, we have in our sub-continent a board game, now called Snake and Ladder. Ladder takes to ascensions and bite of snake takes the player downwards or backwards. In life, after having experienced the exhilaration of a ladder, it is quite possible that one could bump into a snake. Hence, the necessity of seeking refuge with the Almighty. Purity and sincerity takes one into the heights of the sky; but whoever de-synchronizes and associates anything with the Unity he will instantly fall from the Sky.
The Prologue in Sura-1 expresses: الإخلاص of the Speakers and epilogue is expressing his desire and prayer to remain in that state of mind and conduct.
This is the aspect where many exegetes have failed to do their job; and instead expressed it lacks cohesion and coherence. They thought as if the chapters are merely a collection, a disorganized many. The reader must know how it is a many, but not as lot of separate things. It is organized many, not absolutely independent and separate. Each contributes to the wholeness of the Book. The Author has done the obligation; it is now the reader's obligation for finding the unity.
7. Reader and translator should detect problems and questions of the audience; the author suggests solution and answers.
A good author is obviously the one who knows the problems or irritating confusions of audience and tells them how to solve. The reader and translator should identify the problems and questions the Author has attended and solved and answered. This will give them insight and appreciation of the skeletal structure and unity of the book. For example the first feigned or real confusion or perplexity of some audience is about the authorship of the Book under study. Some others have the confusion about very existence of God and Creator.
8. Translator must first come to terms with the Author.
Communication is the process a message or communication is sent by the sender through a communication channel to a receiver, or to multiple receivers. The Communicator has to encode the message - the information being conveyed into a form that is appropriate to the communication channel and the receiver/s who then decode the message to understand its meaning and significance. Since all communication has a context, communication happens for a reason; the desired outcome or goal is mutual understanding. The successful completion of communication it is necessary for the two parties to use the same words with the same meaning, to come to terms, understanding.
All communication is sharing information and knowledge. All that will be in common are the words, a person speaks or writes and another hears or reads when there is ambiguity in the communication of knowledge. So long ambiguity persists; there is no communication, no meaning common between writer and reader. It is particularly the case with non-fiction expository works.
What is the difference between a word and a term? A word is usually defined as a complete meaningful element of a language. All terms are words, but not all words are terms. A term is a particular definition of a word, which is applicable to a special situation. Terms occur only in the process of communication. They occur when the writer tries to avoid ambiguity and a reader follows his use of words.
The would-be-translator can come to terms with the Author when he spots the important words and figures how they are being used to determine the meanings with precision.
The first rhetoric device is Diction, the word choice that encodes much more information than the literal meaning of a word in the context, enhancing communicative value by the role it is assigned in the speech. Qur'ān's diction and grammatical structure is superb to render every statement understandable and commensurate to varying intellectual levels of its audience and to let it an all time fact (ٱلْحَقُّ). It has inbuilt lexicon for its important words and terms, like the books on law-constitution and scientific facts. It defines its terms and exposes the perception and meanings of important words in picturesque manner by using it in different semantic fields whereby one can perceive all its dimensions relating to substance as well accident including metaphorical aspect. The diction of Qur'ān has no parallel and it is self-exegetical, it brings another word that elaborates another important word and concept.
9. Translator must not explain or elaborate taking recourse to other sources.
The third or fourth time reading reveals to the would-be-interlingual translator - exegete that the Author has not given the right even to the exalted Messenger and its First Publisher to explain or elaborate its content by taking recourse to sources other than itself, except the traces of knowledge - primary evidence - established ground/scientific realities.
When the Qur'ān was being released in a serial manner - smaller chunks of the Text to people, there was a possibility that at a given point in time, some people might have needed more information on a subject to understand it comprehensively, or they had a question seeking enlightenment on certain topic. It was clarified that the responsibility for further elucidation vests with His Majesty - the Author of the Book.
It is thus evident that Qur'ān, after its collection and composition in the form of completely sequenced book, is self elucidative. Thereby, the best recourse for a translator and interpreter is to explain every sentence, topic, concept, word, phrase, anaphora resolution, and elisions by referring to other content and explanations given later in Qur'ān. A self explanatory book makes the job of its translator and interpreter easy.
10. Translator must not associate self thought, hearsay, fabricated and conjectural assertions
The would-be-interlingual and intralingual translators - exegetes are forewarned that scholars who associate fabricated and conjectural assertion with the contents of the verbal passages (يُلْحِدُونَ) are not hidden from His Majesty, the Author of the Book. They are the scholars who deviate and introduce into it which does not belong to it. Their upshot is declared Hell-Prison.
General public is warned that all along history satanic minded and scholars of tilted hearts have been spreading distortions that are creations of their imagination to divert people from the Book of Allah the Exalted.
11. Translator must restrict himself to inbuilt explicatory devices
The would-be-interlingual translator exegete is told to first understand and comprehend every part of it by taking recourse to two built in explicative devices and then translate and explain accordingly in source language text. The explicative devices are:
(i) تَدَبُّرٌ, Critical thinking: Follow an enquiry based process: use prior and background information (يَتَدَبَّرُونَ). Very often, though, coherence is taken to imply something more than simple logical consistency; often there is a demand that the propositions in a coherent system lend mutual inferential support to each other. So, for example, the completeness and comprehensiveness of the underlying set of concepts is a critical factor in judging the validity and usefulness of a coherent system. A pervasive tenet of coherence theories is the idea that truth is primarily a property of whole systems of propositions, and can be ascribed to individual propositions only according to their coherence with the whole. This approach of studying also provides the Key to the Translators for checking the accuracy of their effort before making it public. If there are contradictions and conflicts in the target language text; that work is faulty, erroneous, inaccurate and unreliable.
(a) It thus becomes apparent that keeping in view the vastness of information, the variety of concepts - ontology, and the fact of its audience being entire humanity, whose cognitive capability is capacity-limited, it was necessary to render it facilitative for every reader, exoterically and esoterically. Encyclopedic presentation was the best method to achieve the objective. Encyclopedic knowledge is conveniently stored in the mind as frames that act as background knowledge for interpreting and comprehending the discourse.
(b) The best discourse is that which is organized and presented in the manner most suited for the human cognitive and learning process. A discourse will become grand if it serves simultaneously as encyclopedia, and as dictionary of its important words and terms.
(ii) تَصْرِيفٌ: The other inbuilt device, the unique feature of this book only, for the reader and facilitation of translator is: تَصْرِيفٌ. Grand Qur'ān; authored by the Creator of Cognitive machinery, introduces a conceptual frame and then explains it in revolving manner, like multiple cameras recording a focused object from different angles, to render it explicit from all angles.
(a) One writing device for facilitating the reader to conclusively comprehend an object, topic and concept is to describe it with the help of dichotomous relations; and by showing it from different angles, dimensions, and aspects. Dichotomous relations and terms incorporate both closeness and distance and help human cognitive tendency in categorizing experiences with their help. This device portrays the varieties, or vicissitudes of affairs or events; scope, diametric properties; and possibilities the reader might not have given a thought. It illustrates how and why is it important to observe the other side of same or similar subject or concept and be mindful of possibilities that have not occurred but are probable.
12. Translator must realize and keep in mind that Qur'ān and its Ayahs are self-explanatory and exegetical
Qur'ān is declared by circumstantial accusative as guidance for the Mankind. Any guide book is a practical book. Thereby, it is not only source of knowledge but also how to regulate and direct human conduct. The book that is to serve as guidance for personality development and uplift need be self-explanatory:
هَٟذَا بَيَانٌۭ لِّلنَّاسِ وَ هُدًۭى وَ مَوْعِظَةٌۭ لِّلْمُتَّقِيـنَ١٣٨
This (Qur'ān) is a communication explicitly elucidated for the mankind. And it is guidance: regulatory information for aright conduct and counseling: results of affairs- disclosure of factual outcome of acts: good and bad eventuality, reward and punishment - penal code, for those who sincerely endeavour to attain salvation. [3:138]
Qur'ān is described - predicated by: بَيَانٚ a verbal noun. It is one of the Epithets for Divine Discourse. Verbal noun does not have time reference. Thereby, it renders the book timelessly explicit for every reader and seeker of knowledge. The Discourse is self-exegetical - explicitly explicative; whereby it is secure from eisegete commentators having tilted hearts since "importing" or "drawing in" their own subjective and biased interpretations into the text would easily be discerned.
13. Translator must realize Qur'ān is interwoven (double helix) Theoretical and Practical Treatise - Manual or User's Guide
We are aware of Manual or User's Guide. Creator or manufacturer of a quality product provides a manual that contains instructions for its operation and information about its structure; mutual relationships of its constituents, and relationships with outer world. Manual also contains instructions for its upkeep, maintenance and troubleshooting when problem arises. Man is perhaps the finest and top of the line "Product" ever created. Man has the best of existing machines. Man once created is however a self developing and operating sentient.
Not only the title of the Book that suggests its ambit as encompassing the knowledge of space-time, but also its stature as the Manual - User's Guide for audience reveals that it has a binary structure containing information and guidance for the person as well as of his environ. Sub-Classification of the Miscellany of Qur'ān is adjectively described:
(1) ءَايَٟتٚ مُّحْكَـمَٟتٌ: Verbal Passages with adjectival description Form-IV Passive Participle: مُّحْكَـمَٟتٌ: permanently established statute
(2) ءَايَٟتٚ مُّتَشَٟبِـهَٟتٚ : Verbal Passages with adjectival description Form-VI Active Participle: مُّتَشَٟبِـهَٟت.: mirror invisible realities through metaphorical presentation.
It is thus evident that he will need syntopical - comparative reading for in-depth understanding of subjects in 2nd type of Ayahs. For example, to understand why a rather naked word: لَوَٟقِحَ (literally meaning semen of stallion) is used on the subject of winds, he will have to study the science books on cloud physics. Thereby, he will realize the par excellence choice of words for the people having in-depth knowledge of meteorology.
#10
Questions/Comments on the Quran / Winds in action:ٱلْعَٟدِيَٟتِ Sand-dust transporting wind systems.
February 10, 2024, 04:12:36 PMفَٱلْمُغِيـرَٟتِ صُبْحًۭا ٣
Whereat they are the causers of declining, obscuring the day as dawn — [100:03]
http://haqeeqat.pk/CloudPhysicsSandTransportingWinds.htm
#11
Questions/Comments on the Quran / Immigrant believing women: Ma malakat aymanuhum
January 28, 2024, 03:21:24 AM
Immigrant believing women Married with adamant Non-believers given asylum in Muslim state
أَوْمَا مَلَـكَـتْ أَيْمَٟنُـهُـمْ
أَوْمَا مَلَـكَـتْ أَيْمَٟنُكُـمْ
There is no concept of sex outside the matrimonial bond (النِّكَاحُ) in Islam and Qur'ān
Introduction
1. Migration is Mandatory when retaining one's belief is in jeopardy
2. Immigrant believing women Married with adamant Non-believers must be given asylum
3. Women become "ٱلْمُحْصَنَٟتُ" "the impenetrably protected - made pearls of household" upon wedding.
4. The elided object in Relevant Clause: مَا مَلَـكَـتْ أَيْمَٟنُكُـم referent to emigrant women can be referent to domestic servant both male and female.
5. The clause مَا مَلَـكَـتْ أَيْمَٟنُكُـمْ and noun: فَتَيَٟتِكُـمْ "your housemaids" does not connote captive women - prisoners of war (أُسَٟرَىٰ ).
6. The noun: فَتَيَٟتِكُـمْ "your housemaids" cannot be taken to connote slaves.
7. All Women other than sanctified are made permissible (اِحْلاَلٌ) only for rendering them: ٱلْمُحْصَنَٟتُ wedded, pearls of household. No woman by any nomenclature is permissible for debauchery and making her concubine-mistress.
8. Erroneous inferences blatantly contrary to divine injunctions drawn from replica Ayahs 23:05 and 70:29.
9. Annexures
Introduction
Sexuality is one of the subjects that are most relevant to humanity. Sex is the greatest urge-appetite and pleasure of human beings, particularly men. Medical experts inform that the reason humans want sex is due to the hormone testosterone, which is predominantly male hormone. A normal male's body produces 20 times more of this hormone than a female's. This difference in real life experience may result in male feeling the same way after one day without sex as a female after twenty days; a male that has not had sex in twenty days feels the same as a female after more than a year without sex. Sexual endeavours are heterosexual, homosexual and self-gratification. In this study, focus is only on heterosexual, sexual relationship and protocols between opposite sexes.
Qur'ān is declared as guidance (by predication and circumstantial accusative) for the Mankind and also as counselling for the people who endeavour to safeguard their selves by remaining within the prescribed bounds of attitude and behaviour. Any guide book is a practical book. Thereby, it is not only source of knowledge but also how to regulate and direct human conduct. Thereby, it needs to be self explicative and exegetical:
هَـٟذَا بَيَانٚ لِّلنَّاسِ
This (Qur'ān) is a communication explicitly elucidated for the mankind.
وَهُدٙى وَمَوْعِظَةٚ لِّلْمُتَّقِيـنَ ١٣٨
And it is guidance: regulatory information for aright conduct and counselling: results of affairs- disclosure of factual outcome of acts: good and bad eventuality, reward and punishment - penal code, for those who sincerely endeavour to attain salvation. [3:138]
Qur'ān is described - predicated by: بَيَانٚ a verbal noun. It stems from Root: ب ى ن which signifies the repute, discernment, perspicacity of the thing, and its disclosure. Thereby, it denotes disunion, a cleavage, and middle, in between two objects. Thereby, with reference to Speech and Text it denotes eloquence, perspicacious, explicatory, exegetical verbal communication.
It is loudly proclaimed in the Grand Qur'ān:
مَّا فَرَّطْنَا فِـى ٱلـكِـتَٟبِ مِن شَـىْءٛۚ
Our Majesty have not neglected mentioning in the Book (Grand Qur'ān) not at all a thing relevant to the audience. [Ref 6:38]
Keeping in view the objective of Divine Communication and extent of the claim in the aforementioned sentence of Ayah 6:38, it would be hard to think the neglect of mentioning the topics like marriage and sex protocols.
The Miscellany of Grand Qur'ān is composed of two types of Unitary Verbal Passages. First type are those which are termed as "the Mother of the Book" signifying as being the basic purpose and essence of the Book. These Passages (ايَٟتٌۭ مُّحْكَمَٟتٌ) described by Passive Participle with adjectival specification of "permanently erected fixtures" caused to contain the established and firm commands, directions, injunctions, decision, decrees, universal writ and established facts and history, are a subset of [him]-the Book. In addition, the other subset of Unitary Verbal Passages constituting Miscellany of the Book are Active Participles of Form-VI (مُتَشَٟبِـهَٟتٌۭ), that which perform act of mirroring invisible realities and facts through metaphorical presentations. However, Qur'ān is not a book of science in literal sense. Nevertheless, it portrays such physical realities which will keep getting exposed to human eye whereby it will seem exactly as were verbally mirrored in verbal passages.
Ayahs treating the subject of sex are the (ايَٟتٌۭ مُّحْكَمَٟتٌ) practical subset of the Book of Guidance. Therefore, they are structured in straight manner facilitating comprehension by readers of ordinary prudence. Although sometimes Euphemisms are used, the meanings are explicit contextually and because every young man is quite aware of it.
The object of the study is to dispel erroneous perception imported into Islam by eisegete commentators regards the permissibility of sex with "captive - slave women" by reference to identically worded two Ayahs 23:06 and 70:30 assuming " أَوْمَا مَلَـكَـتْ أَيْمَٟنُـهُـمْ" means such women.
They naively ignored the fact Grand Qur'ān is the only book in the world that has built in lexicon. It exposes the perception and meanings of its important words and terms in a picturesque manner by relationships, contrasts and by characterization. It exposes the meanings picturesquely by using it in different semantic fields whereby one can perceive all its dimensions relating to substance as well accident including metaphorical aspect.
http://haqeeqat.pk/SexualityMaMalakat.htm
أَوْمَا مَلَـكَـتْ أَيْمَٟنُـهُـمْ
أَوْمَا مَلَـكَـتْ أَيْمَٟنُكُـمْ
There is no concept of sex outside the matrimonial bond (النِّكَاحُ) in Islam and Qur'ān
Introduction
1. Migration is Mandatory when retaining one's belief is in jeopardy
2. Immigrant believing women Married with adamant Non-believers must be given asylum
3. Women become "ٱلْمُحْصَنَٟتُ" "the impenetrably protected - made pearls of household" upon wedding.
4. The elided object in Relevant Clause: مَا مَلَـكَـتْ أَيْمَٟنُكُـم referent to emigrant women can be referent to domestic servant both male and female.
5. The clause مَا مَلَـكَـتْ أَيْمَٟنُكُـمْ and noun: فَتَيَٟتِكُـمْ "your housemaids" does not connote captive women - prisoners of war (أُسَٟرَىٰ ).
6. The noun: فَتَيَٟتِكُـمْ "your housemaids" cannot be taken to connote slaves.
7. All Women other than sanctified are made permissible (اِحْلاَلٌ) only for rendering them: ٱلْمُحْصَنَٟتُ wedded, pearls of household. No woman by any nomenclature is permissible for debauchery and making her concubine-mistress.
8. Erroneous inferences blatantly contrary to divine injunctions drawn from replica Ayahs 23:05 and 70:29.
9. Annexures
Introduction
Sexuality is one of the subjects that are most relevant to humanity. Sex is the greatest urge-appetite and pleasure of human beings, particularly men. Medical experts inform that the reason humans want sex is due to the hormone testosterone, which is predominantly male hormone. A normal male's body produces 20 times more of this hormone than a female's. This difference in real life experience may result in male feeling the same way after one day without sex as a female after twenty days; a male that has not had sex in twenty days feels the same as a female after more than a year without sex. Sexual endeavours are heterosexual, homosexual and self-gratification. In this study, focus is only on heterosexual, sexual relationship and protocols between opposite sexes.
Qur'ān is declared as guidance (by predication and circumstantial accusative) for the Mankind and also as counselling for the people who endeavour to safeguard their selves by remaining within the prescribed bounds of attitude and behaviour. Any guide book is a practical book. Thereby, it is not only source of knowledge but also how to regulate and direct human conduct. Thereby, it needs to be self explicative and exegetical:
هَـٟذَا بَيَانٚ لِّلنَّاسِ
This (Qur'ān) is a communication explicitly elucidated for the mankind.
وَهُدٙى وَمَوْعِظَةٚ لِّلْمُتَّقِيـنَ ١٣٨
And it is guidance: regulatory information for aright conduct and counselling: results of affairs- disclosure of factual outcome of acts: good and bad eventuality, reward and punishment - penal code, for those who sincerely endeavour to attain salvation. [3:138]
Qur'ān is described - predicated by: بَيَانٚ a verbal noun. It stems from Root: ب ى ن which signifies the repute, discernment, perspicacity of the thing, and its disclosure. Thereby, it denotes disunion, a cleavage, and middle, in between two objects. Thereby, with reference to Speech and Text it denotes eloquence, perspicacious, explicatory, exegetical verbal communication.
It is loudly proclaimed in the Grand Qur'ān:
مَّا فَرَّطْنَا فِـى ٱلـكِـتَٟبِ مِن شَـىْءٛۚ
Our Majesty have not neglected mentioning in the Book (Grand Qur'ān) not at all a thing relevant to the audience. [Ref 6:38]
Keeping in view the objective of Divine Communication and extent of the claim in the aforementioned sentence of Ayah 6:38, it would be hard to think the neglect of mentioning the topics like marriage and sex protocols.
The Miscellany of Grand Qur'ān is composed of two types of Unitary Verbal Passages. First type are those which are termed as "the Mother of the Book" signifying as being the basic purpose and essence of the Book. These Passages (ايَٟتٌۭ مُّحْكَمَٟتٌ) described by Passive Participle with adjectival specification of "permanently erected fixtures" caused to contain the established and firm commands, directions, injunctions, decision, decrees, universal writ and established facts and history, are a subset of [him]-the Book. In addition, the other subset of Unitary Verbal Passages constituting Miscellany of the Book are Active Participles of Form-VI (مُتَشَٟبِـهَٟتٌۭ), that which perform act of mirroring invisible realities and facts through metaphorical presentations. However, Qur'ān is not a book of science in literal sense. Nevertheless, it portrays such physical realities which will keep getting exposed to human eye whereby it will seem exactly as were verbally mirrored in verbal passages.
Ayahs treating the subject of sex are the (ايَٟتٌۭ مُّحْكَمَٟتٌ) practical subset of the Book of Guidance. Therefore, they are structured in straight manner facilitating comprehension by readers of ordinary prudence. Although sometimes Euphemisms are used, the meanings are explicit contextually and because every young man is quite aware of it.
The object of the study is to dispel erroneous perception imported into Islam by eisegete commentators regards the permissibility of sex with "captive - slave women" by reference to identically worded two Ayahs 23:06 and 70:30 assuming " أَوْمَا مَلَـكَـتْ أَيْمَٟنُـهُـمْ" means such women.
They naively ignored the fact Grand Qur'ān is the only book in the world that has built in lexicon. It exposes the perception and meanings of its important words and terms in a picturesque manner by relationships, contrasts and by characterization. It exposes the meanings picturesquely by using it in different semantic fields whereby one can perceive all its dimensions relating to substance as well accident including metaphorical aspect.
http://haqeeqat.pk/SexualityMaMalakat.htm
#12
Questions/Comments on the Quran / Self-learning Qur’ān by vocabulary and grammar
July 07, 2023, 05:17:44 PM
Why we must learn self understanding Qur'an
1. Since the arrival of Man on Earth, Divine Guidance for common people is only through the Book.
2. The Rule and Principle for success and salvation was settled and explained to Man when he was seen off for Earth.
3. The Books, each containing specific part of the Principle/Mother Book, were given to the Messengers of Allah the Exalted, transcribed in the language of their nation. They read out and delivered it in writing to their respective nation.
4. The success and salvation is only for those who believed in the Messenger of their time, and believed in all the Messengers of their past and to other nations; and pledged to believe the Forthcoming Messenger, if appointed and sent in their lifetime. And conducted according to the Book of Hour. Man was always under Covenant to believe in the Messenger who would come in their future. Those who consented, they were the believers of all the Messengers in timeline. Hence eligible for salvation and ascension back to Paradise.
5. Believing in Allah the Exalted and His Messengers necessarily entailed believing in and conducting according to the Divine Book of Hour. (لِـكُلِّ أَجَلٛ كِتَابٚ)
6. All the Messengers of past were also given accreditation signs: miracles.
7. Qur'ān warps space-time. Its text loops the present connecting to the past and beginning. The first time mention of the descent of the verbal discourse, and about belief with regard to that which was delivered to the present Universal Messenger, and connecting the belief with all that which was delivered in the past, warps time-space. Thereby, it is the end of Divine Communication:
وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ
Moreover, they (Mutta'qeena) are those who heartily accept-believe in that which was compositely sent to you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]—
وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ
And in that which was compositely sent (to the Messengers) before you.
وَبِٱلۡۡۡءَا خِـرَةِ هُـمْ يُوقِنُونَ.٤
And they have conviction regarding the Hereafter. [2:04]
..................
Caution: Despite being educated and holding degrees even to the level of Phd, if we cannot read and understand Qur'an, we are illiterate in the judgment of Allah the Exalted.
وَمِنْـهُـمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْـكِـتَٟبَ إِلَّآ أَمَانِـىَّ
Be informed, masses which constitute major part of them (Bani Iesraa'eel) have the characteristic of not acquiring knowledge of the Divine Book. They are, however, aware with regard to the Revealed Book only such wishful fascinating hearsay-conjectural myths made popular and widespread in society.
اورعوام الناس کے طبقے کی اُن (اہل یہود) میں اکثریت ہے۔اس طبقے کی تعریف/خاص بات یہ ہے کہ الکتاب /ا للہ تعالیٰ کی نازل کردہ کتاب میں درج کا علم نہیں رکھتے سوائے اُس تمنا و خواہشات کی تسکین کرنے والے مواد کے جو انہیں الکتاب کے حوالے سے بتایا/سماعتوں میں ڈال دیاگیا ہے۔
ٱلنَّبِىَّ ٱلۡءاُمِّىَّ۔اورٱلۡأُمِّيِّــۧنَ کے معنی اور مفہوم۔
وَإِنْ هُـمْ إِلَّا يَظُنُّونَ.٧٨
As such, they (the common people), keep doing-knowing nothing except conjecturing-supposing-assuming the widespread-popular material as being from the Revealed Book. [2:78]
اور یہ کہ سوائے گمان کرتے رہنے (کہ جو کچھ انہیں بتایا جاتا ہے نازل کردہ کتاب میں ہے)کے علاوہ وہ اورکچھ نہیں کرتے
Those who despite being educated and capable self read and understand not the Divine Book are "أُمِّيُّونَ" are common people. Once Qur'an is given, and they still remain "أُمِّيُّونَ" (gentiles), it would connote downgraded as "illiterate".
We have only knowledge of "أَمَانِـىَّ" displayed to us by the Trailblazer we follow.
1. Since the arrival of Man on Earth, Divine Guidance for common people is only through the Book.
2. The Rule and Principle for success and salvation was settled and explained to Man when he was seen off for Earth.
3. The Books, each containing specific part of the Principle/Mother Book, were given to the Messengers of Allah the Exalted, transcribed in the language of their nation. They read out and delivered it in writing to their respective nation.
4. The success and salvation is only for those who believed in the Messenger of their time, and believed in all the Messengers of their past and to other nations; and pledged to believe the Forthcoming Messenger, if appointed and sent in their lifetime. And conducted according to the Book of Hour. Man was always under Covenant to believe in the Messenger who would come in their future. Those who consented, they were the believers of all the Messengers in timeline. Hence eligible for salvation and ascension back to Paradise.
5. Believing in Allah the Exalted and His Messengers necessarily entailed believing in and conducting according to the Divine Book of Hour. (لِـكُلِّ أَجَلٛ كِتَابٚ)
6. All the Messengers of past were also given accreditation signs: miracles.
7. Qur'ān warps space-time. Its text loops the present connecting to the past and beginning. The first time mention of the descent of the verbal discourse, and about belief with regard to that which was delivered to the present Universal Messenger, and connecting the belief with all that which was delivered in the past, warps time-space. Thereby, it is the end of Divine Communication:
وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ
Moreover, they (Mutta'qeena) are those who heartily accept-believe in that which was compositely sent to you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]—
وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ
And in that which was compositely sent (to the Messengers) before you.
وَبِٱلۡۡۡءَا خِـرَةِ هُـمْ يُوقِنُونَ.٤
And they have conviction regarding the Hereafter. [2:04]
..................
Caution: Despite being educated and holding degrees even to the level of Phd, if we cannot read and understand Qur'an, we are illiterate in the judgment of Allah the Exalted.
وَمِنْـهُـمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْـكِـتَٟبَ إِلَّآ أَمَانِـىَّ
Be informed, masses which constitute major part of them (Bani Iesraa'eel) have the characteristic of not acquiring knowledge of the Divine Book. They are, however, aware with regard to the Revealed Book only such wishful fascinating hearsay-conjectural myths made popular and widespread in society.
اورعوام الناس کے طبقے کی اُن (اہل یہود) میں اکثریت ہے۔اس طبقے کی تعریف/خاص بات یہ ہے کہ الکتاب /ا للہ تعالیٰ کی نازل کردہ کتاب میں درج کا علم نہیں رکھتے سوائے اُس تمنا و خواہشات کی تسکین کرنے والے مواد کے جو انہیں الکتاب کے حوالے سے بتایا/سماعتوں میں ڈال دیاگیا ہے۔
ٱلنَّبِىَّ ٱلۡءاُمِّىَّ۔اورٱلۡأُمِّيِّــۧنَ کے معنی اور مفہوم۔
وَإِنْ هُـمْ إِلَّا يَظُنُّونَ.٧٨
As such, they (the common people), keep doing-knowing nothing except conjecturing-supposing-assuming the widespread-popular material as being from the Revealed Book. [2:78]
اور یہ کہ سوائے گمان کرتے رہنے (کہ جو کچھ انہیں بتایا جاتا ہے نازل کردہ کتاب میں ہے)کے علاوہ وہ اورکچھ نہیں کرتے
Those who despite being educated and capable self read and understand not the Divine Book are "أُمِّيُّونَ" are common people. Once Qur'an is given, and they still remain "أُمِّيُّونَ" (gentiles), it would connote downgraded as "illiterate".
We have only knowledge of "أَمَانِـىَّ" displayed to us by the Trailblazer we follow.
#13
Questions/Comments on the Quran / Divine Communication (وَحْـىٚ) of guidance (هُدٙى):The Covenant to Grand Qur’ān
January 10, 2023, 10:20:14 AM
Divine Communication (وَحْـىٚ) of guidance (هُدٙى):
The Covenant
to
Grand Qur'ān
ٱلْـكَـوْثَرَ
the ultimate profundity
Contents
1. Introduction
2. Divine Communication Methodology: Foretold
(a) Guidance: هُدٙى shall arrive encoded in: ءَايَٟتُ ٱللَّهِ, the transmitters of Allah conveying information and knowledge, explicitly and implicitly.
(i) Meanings of: هُدٙى;
(ii) Meanings of: ءَايَٟتُ ٱللَّهِ
3. Divine Communication Methodology: Intermediary: the galaxy of exalted men (ٱلنَّبِيُّونَ) and Timing.
4. The choice for grant of exalted stature is since their "Abstract existence", thus born with tag/declaration as the great.
5. Born as Non-Ancestral Member of Unique Galaxy (ٱلنَّبِيُّونَ): elevated Messenger: ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَـرْيَـمَ- "loop to Adam".
6. The Genealogy - Ancestral History of the Members of Unique Galaxy (ٱلنَّبِيُّونَ)
7. Culmination of Divine Communication of Guidance - Permanent Human Guide appointed.
8. History of Non-human solitary source of guidance: North Star.
9. The Covenant between Allah the Exalted and Members of galaxy of elevated Men (ٱلنَّبِيُّونَ).
(a) The burden of Covenant was duly discharged.
10. Divine Communication through exalted Men to act at certain point in time and for certain people as: مُبَشِّـرِينَ وَمُنذِرِينَ
(i) Appointment of the Messengers and accreditation signs: miracles.
(ii) Accreditation sign practice abolished - demand for displaying miracles not acceded and rejected as lame excuse
(a) Academic approach introduced - Teacher and universal Text-Book.
(iii) Messengers were to act at certain time and for certain people as: مُبَشِّـرِينَ وَمُنذِرِينَ.
(iv) The ever-present, perpetual and universal Warner
(v) The ever-present Inviter: دَاعِىَ ٱللَّهِ.
(vi) Unique and amazing attribute of the Accomplisher of exalted Galaxy: سِرَاجٙا مُّنِيـرٙا
(a) Shadow is per see created entity - fellow-being. Had he this fellow?
11. The Divine Communication (وَحْـىٚ) and its Process: historical purview from beginning to termination
12. Divine Communication by the descent of the Book to all Messengers in respective language.
(a) Delivery of the Book - Intellectual Property - complete Manuscript to the Messengers.
(b) Definition of book
(c) Delivery of the Book - Intellectual Property - complete Manuscript to the Last Messenger.
(d) Qur'ān introduced publishing, library and information science in Arabian Peninsula; and is First Serial Publication.
13. خَاتَـمَ ٱلنَّبِيِّــۧنَ: Authenticating Accomplisher of Unique Galaxy (ٱلنَّبِيُّونَ).
(a) The humanity remained under irrevocable pledge to believe and help the: رَسُولٚ مُّصَدِّقٚ لِّمَا مَعَكُـمْ;
(b) The recognition feature of the Last Messenger: مُّصَدِّق
(c) Culmination of communication by the last book as perpetual source of guidance.
(d) Humanity is binary only by reference to the person of the Universal Messenger: his reverent and non-reverent
14. Return to Paradise. Who will pilot people to Paradise? سُلْطَٟنٚ Sultan
15. Visit and survey in the Hereafter to see them who were left behind.
16. Conclusion
https://haqeeqat.pk/TranslationCommunicationHistory.htm
The Covenant
to
Grand Qur'ān
ٱلْـكَـوْثَرَ
the ultimate profundity
Contents
1. Introduction
2. Divine Communication Methodology: Foretold
(a) Guidance: هُدٙى shall arrive encoded in: ءَايَٟتُ ٱللَّهِ, the transmitters of Allah conveying information and knowledge, explicitly and implicitly.
(i) Meanings of: هُدٙى;
(ii) Meanings of: ءَايَٟتُ ٱللَّهِ
3. Divine Communication Methodology: Intermediary: the galaxy of exalted men (ٱلنَّبِيُّونَ) and Timing.
4. The choice for grant of exalted stature is since their "Abstract existence", thus born with tag/declaration as the great.
5. Born as Non-Ancestral Member of Unique Galaxy (ٱلنَّبِيُّونَ): elevated Messenger: ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَـرْيَـمَ- "loop to Adam".
6. The Genealogy - Ancestral History of the Members of Unique Galaxy (ٱلنَّبِيُّونَ)
7. Culmination of Divine Communication of Guidance - Permanent Human Guide appointed.
8. History of Non-human solitary source of guidance: North Star.
9. The Covenant between Allah the Exalted and Members of galaxy of elevated Men (ٱلنَّبِيُّونَ).
(a) The burden of Covenant was duly discharged.
10. Divine Communication through exalted Men to act at certain point in time and for certain people as: مُبَشِّـرِينَ وَمُنذِرِينَ
(i) Appointment of the Messengers and accreditation signs: miracles.
(ii) Accreditation sign practice abolished - demand for displaying miracles not acceded and rejected as lame excuse
(a) Academic approach introduced - Teacher and universal Text-Book.
(iii) Messengers were to act at certain time and for certain people as: مُبَشِّـرِينَ وَمُنذِرِينَ.
(iv) The ever-present, perpetual and universal Warner
(v) The ever-present Inviter: دَاعِىَ ٱللَّهِ.
(vi) Unique and amazing attribute of the Accomplisher of exalted Galaxy: سِرَاجٙا مُّنِيـرٙا
(a) Shadow is per see created entity - fellow-being. Had he this fellow?
11. The Divine Communication (وَحْـىٚ) and its Process: historical purview from beginning to termination
12. Divine Communication by the descent of the Book to all Messengers in respective language.
(a) Delivery of the Book - Intellectual Property - complete Manuscript to the Messengers.
(b) Definition of book
(c) Delivery of the Book - Intellectual Property - complete Manuscript to the Last Messenger.
(d) Qur'ān introduced publishing, library and information science in Arabian Peninsula; and is First Serial Publication.
13. خَاتَـمَ ٱلنَّبِيِّــۧنَ: Authenticating Accomplisher of Unique Galaxy (ٱلنَّبِيُّونَ).
(a) The humanity remained under irrevocable pledge to believe and help the: رَسُولٚ مُّصَدِّقٚ لِّمَا مَعَكُـمْ;
(b) The recognition feature of the Last Messenger: مُّصَدِّق
(c) Culmination of communication by the last book as perpetual source of guidance.
(d) Humanity is binary only by reference to the person of the Universal Messenger: his reverent and non-reverent
14. Return to Paradise. Who will pilot people to Paradise? سُلْطَٟنٚ Sultan
15. Visit and survey in the Hereafter to see them who were left behind.
16. Conclusion
https://haqeeqat.pk/TranslationCommunicationHistory.htm
#14
Questions/Comments on the Quran / Remain cognizant: We are the masters of our destiny
November 28, 2022, 11:35:20 PM
If you wish success and salvation: Avoid relying and stay away from secondary - hearsay sources.
Remain cognizant: We are the masters of our destiny.
We do not belong to this Universe comprising of Earth and the Sky, each layered in seven segments. Our origin is partly terrestrial; some constituent elements are earthly but the primary and vital element is water which is extraterrestrial matter, flash descended in measured quantity and stored in the Earth [refer 23:18]. We came into existence in areas beyond the space of Universe of Earth and Skies.
However, a happening caused us to leave that place and we came down to the Earth. Perhaps, all those present on the Earth would have observed, for the first time, a UFO-Unidentified foreign object landing with the first Man and the First Lady on board as governors of their destiny enjoying freewill, autonomy and discretionary powers to self administer their affairs [ref 2:30].
فَأَزَلَّـهُـمَا ٱلشَّيْطَٟنُ عَنْـهَا
Thereat, through devious manipulation Shai'taan caused both slip off her (the given advice).
فَأَخْرَجَهُـمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ
Thereby, he (Shai'taan) caused the exile of of both of them from state of felicity-comfort in which they had been—
وَقُلْنَا ٱهْبِطُوا۟
And Our Majesty directed: "You all descend.
بَعْضُكُـمْ لِبَعْضٛ عَدُوّٚۖ
Some of you people will be acting as enemy for some other.
وَلَـكُـمْ فِـى ٱلۡأَرْضِ مُسْتَقَرّٚ وَمَتَٟعٌ إِلَـىٰ حِيـنٛ.٣٦
Know it, comfortable dwelling and livelihood is arranged in the Earth for you people for a duration to an appointed moment of termination". [2:36]
We were told that this descent and sojourn on the Earth is for a limited period and that we might be ascended back to our ancestral abode, the Paradise, subject to we follow certain conditions. Our Universe, an Enclave comprising of seven Skies and the Earth, was created and subjected to the service of Human Beings. The impossibility to traverse and move out, or escape its frontiers is like this:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٟتِنَا وَٱسْتَكْـبَـرُوا۟ عَنْـهَا
Certain fact about those who publicly contradicted Our Aa'ya'at: Verbal Passages of the Book -Unprecedented Displays and arrogantly deviated from them puffed and obsessed with pride of superiority and grandeur:
لَا تُفَتَّحُ لَـهُـمْ أَبْوَٟبُ ٱلسَّمَآءِ
The Doors of the Sky will not be opened for them —
وَلَا يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ حَـتَّىٰ يَلِجَ ٱلْجَمَلُ فِـى سَمِّ ٱلْخِيَاطِۚ
And they cannot enter into the Paradise. Their entrance therein is as impossible as that a Rope of the ship or the Camel might pass through the eye of the needle.
وَكَذَٟلِكَ نَجْزِى ٱلْمُجْرِمِيـنَ .٤٠
Be mindful, this is how Our Majesty will requite the Criminals - the proven guilty. [7:40]
It should be noted that Sky is the one which was stretched and made as seven Skies. Therefore, the doors of the Sky mean the exit points for leaving our Universe and entering into foreign domain-extraterrestrial space. It should further be noted that the information regarding non opening of the Doors of the Sky is only about the Criminals-Convicts. Thus it is the man who is the master of his own destiny that stands decided at the time of his death in the Earthly world, and in the Hereafter it is just judicial formality for conviction.
Remain cognizant: We are the masters of our destiny.
We do not belong to this Universe comprising of Earth and the Sky, each layered in seven segments. Our origin is partly terrestrial; some constituent elements are earthly but the primary and vital element is water which is extraterrestrial matter, flash descended in measured quantity and stored in the Earth [refer 23:18]. We came into existence in areas beyond the space of Universe of Earth and Skies.
However, a happening caused us to leave that place and we came down to the Earth. Perhaps, all those present on the Earth would have observed, for the first time, a UFO-Unidentified foreign object landing with the first Man and the First Lady on board as governors of their destiny enjoying freewill, autonomy and discretionary powers to self administer their affairs [ref 2:30].
فَأَزَلَّـهُـمَا ٱلشَّيْطَٟنُ عَنْـهَا
Thereat, through devious manipulation Shai'taan caused both slip off her (the given advice).
فَأَخْرَجَهُـمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ
Thereby, he (Shai'taan) caused the exile of of both of them from state of felicity-comfort in which they had been—
وَقُلْنَا ٱهْبِطُوا۟
And Our Majesty directed: "You all descend.
بَعْضُكُـمْ لِبَعْضٛ عَدُوّٚۖ
Some of you people will be acting as enemy for some other.
وَلَـكُـمْ فِـى ٱلۡأَرْضِ مُسْتَقَرّٚ وَمَتَٟعٌ إِلَـىٰ حِيـنٛ.٣٦
Know it, comfortable dwelling and livelihood is arranged in the Earth for you people for a duration to an appointed moment of termination". [2:36]
We were told that this descent and sojourn on the Earth is for a limited period and that we might be ascended back to our ancestral abode, the Paradise, subject to we follow certain conditions. Our Universe, an Enclave comprising of seven Skies and the Earth, was created and subjected to the service of Human Beings. The impossibility to traverse and move out, or escape its frontiers is like this:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٟتِنَا وَٱسْتَكْـبَـرُوا۟ عَنْـهَا
Certain fact about those who publicly contradicted Our Aa'ya'at: Verbal Passages of the Book -Unprecedented Displays and arrogantly deviated from them puffed and obsessed with pride of superiority and grandeur:
لَا تُفَتَّحُ لَـهُـمْ أَبْوَٟبُ ٱلسَّمَآءِ
The Doors of the Sky will not be opened for them —
وَلَا يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ حَـتَّىٰ يَلِجَ ٱلْجَمَلُ فِـى سَمِّ ٱلْخِيَاطِۚ
And they cannot enter into the Paradise. Their entrance therein is as impossible as that a Rope of the ship or the Camel might pass through the eye of the needle.
وَكَذَٟلِكَ نَجْزِى ٱلْمُجْرِمِيـنَ .٤٠
Be mindful, this is how Our Majesty will requite the Criminals - the proven guilty. [7:40]
It should be noted that Sky is the one which was stretched and made as seven Skies. Therefore, the doors of the Sky mean the exit points for leaving our Universe and entering into foreign domain-extraterrestrial space. It should further be noted that the information regarding non opening of the Doors of the Sky is only about the Criminals-Convicts. Thus it is the man who is the master of his own destiny that stands decided at the time of his death in the Earthly world, and in the Hereafter it is just judicial formality for conviction.
#15
Questions/Comments on the Quran / Person of the Scribe and publisher of Divine Discourse
November 03, 2022, 07:14:02 AM
Person of the Scribe and publisher of Divine Discourse
A book is intellectual property of its Author. In academic circles, Reliability and Accuracy is the first and the foremost consideration and concern for a critical reader of certain book. Accuracy refers to whether the book provides verifiable and reliable factual information. For veracity, authenticity, and reliability it is not the Person of the Author that is important but it is the content that firstly matters.
The second important aspect for evaluation of validity and reliability of a book are questions about the publisher - person relaying the Book verbally and in writing. Authors of great books never choose publisher randomly. The importance of the person chosen to introduce the Book is vital because it is he who will firstly give "life" to Author's book and then is the Intellectual Property - the content which will keep the Book alive in timeline. Relevant questions that need to be addressed about the Person of would be Publisher are: firstly, whether he is well known; secondly, does he have political affiliations, leanings, or any specific agenda; thirdly, were he to gain financially from convincing the audience about the ideas and veracity of the Book. These are considered biases that undermine the value and reliability of presented work.
Another related issue is about the license that the publisher has about the intellectual property. Intellectual property is overall term defining creations of the mind, like a book. A publisher may or may not be given the right of copyright and editing the original manuscript of the Book - Intellectual property. It is the form of expression of ideas, choice and arrangement of words. Its violation is called infringement.
The publisher of Grand Qur'ān; Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam, the exalted Messenger - spokesperson of Allah, the Supreme Sovereign of Universes, was and is the most well known person in the peninsula of Arabia and later on in the whole of worlds.
A book is intellectual property of its Author. In academic circles, Reliability and Accuracy is the first and the foremost consideration and concern for a critical reader of certain book. Accuracy refers to whether the book provides verifiable and reliable factual information. For veracity, authenticity, and reliability it is not the Person of the Author that is important but it is the content that firstly matters.
The second important aspect for evaluation of validity and reliability of a book are questions about the publisher - person relaying the Book verbally and in writing. Authors of great books never choose publisher randomly. The importance of the person chosen to introduce the Book is vital because it is he who will firstly give "life" to Author's book and then is the Intellectual Property - the content which will keep the Book alive in timeline. Relevant questions that need to be addressed about the Person of would be Publisher are: firstly, whether he is well known; secondly, does he have political affiliations, leanings, or any specific agenda; thirdly, were he to gain financially from convincing the audience about the ideas and veracity of the Book. These are considered biases that undermine the value and reliability of presented work.
Another related issue is about the license that the publisher has about the intellectual property. Intellectual property is overall term defining creations of the mind, like a book. A publisher may or may not be given the right of copyright and editing the original manuscript of the Book - Intellectual property. It is the form of expression of ideas, choice and arrangement of words. Its violation is called infringement.
The publisher of Grand Qur'ān; Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam, the exalted Messenger - spokesperson of Allah, the Supreme Sovereign of Universes, was and is the most well known person in the peninsula of Arabia and later on in the whole of worlds.