Free Minds

General Issues / Questions => Questions/Comments on the Quran => Topic started by: Wakas on February 07, 2004, 07:15:13 PM

Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on February 07, 2004, 07:15:13 PM
peace all,

I discussed this with Anwar briefly, under the Lane's Lexicon' thread. Quite simply, I (with the help of others) hope to identify all roots used in al-Quran, list their possible meanings and occurrences in an online dictionary. In English-Arabic.

I need volunteers.

I know the following people have access to lexicons:

Layth, Ayman, mh, Anwar, Dulqarnain, Marie, Gentile, Nasser, myself

If the above mentioned people could get back to me, I'd appreciate it. If any others wish to help, please come forward.

Using sites like Burhan's (or not), one can easily divide the number of roots between us and get started.
We could get a rough draft of about 500 roots within a year, GW.

I can manage all the website stuff, all I need is participants to post the roots they look up. Once we get a rough draft, we can combine lexicons and add to the meanings if they are covered better in some etc.


Wakas
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Andya Primanda on February 07, 2004, 11:32:58 PM
Wakas, what happened to Burhan's website?  Seems to be down...
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on February 08, 2004, 05:00:51 AM
peace AP,

It seems down, but then the following link (http://burhan.freewebsitehosting.com/data/b.x.177.htm) works, so I dunno. You can ask him, his name is in the members list somewhere.


Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on February 17, 2004, 06:58:58 AM
Update:

I have two on board (none of the above mentioned). If I receive no reply, I'll take that as a 'no'.
I have produced a sample layout page, which I will upload soon-ish.

Also, I found out today that this idea has been done BUT only in book format (quite a thick one at that), so I'm the process of aquiring the details of this book.


Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: Damon on February 17, 2004, 05:41:40 PM
Peace Wakas,

You can count me in. I think it's an excellent idea.

Salaam,
Damon.
Title: Project: 'Root List'
Post by: mh on February 18, 2004, 12:07:24 AM
peace wakas, all


zlatan and myself have been thinking in this direction for some time. i do it myself all the time when i am working on a subject. i think that it will be very useful and helpful. i am in gw.

peace
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on February 18, 2004, 10:05:05 AM
peace Damon & mh,

Cool, if either of you have looked up roots already, cut&paste them and PM them to me. I will incorporate them into the sample if I have time.

Unfortunately, my computer kind of died (yesterday) so there will be delays on my end. If anyone knows the possible causes of the following problem, please let me know: the computer starts ok, works for several minutes then freezes completely, when i reset it, it will not boot/restart. I phoned someone I know and he said it may have overheated (due to CPU fan not working). I am on the case.


Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on February 19, 2004, 01:20:09 PM
peace all,

Yeh, it was my CPU fan. Got a new one today so its working again.  :D

Here is a link to the sample:

right click & save target as (http://www.geocities.com/learnislamquran/Project_root_list.zip) (small zip file viewable with browser)

Feedback appreciated (layout etc.)


Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: zenje on February 19, 2004, 02:00:09 PM
Salaam Wakas,
I'm willing to help, but I'm still not sure what you would need me to do.. :?  Also, I don't have a Lexicon.  :(
So if there's anything you think I can help with, I'm ready! :D
Peace!
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on February 19, 2004, 04:39:15 PM
peace Zein,

Dont worry, you're not the first to be confused by what I said. I'm afraid you would need an Arabic-English lexicon/dictionary to help with the project. Thanks for the offer though. If I think of something I will let you know. You could help in feedback of layout etc.

I found out the name of the book I was referring to earlier, it is 'A Concordance of The Koran' by Hanna E. Kassis. Someone told me it is better than Lane's Lexicon. It lists the root of every word in The Reading, gives the possible root meanings and derivatives AND lists every occurence of the root in The Reading. 1500 pages. Quite a feat! I know someone who has a copy so I'm going to confirm what I've read about it. Has anyone here read it?

http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0520043278/ref=ase_dealtime-da/103-2199997-0930243

$150
?120


Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: mh on February 23, 2004, 11:15:06 AM
peace wakas,

i am really sorry, i am a kind of case zenje too. i would appreciate if you could only present one single example of how you want this list to look like.

i mean provide an example of one word only!

peace
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on February 23, 2004, 04:52:19 PM
peace mh,

I apologise for not being clear. If you download the sample, you should see some examples of what I mean. For example:

ا م ن = Alif-Meem-Nun  (http://burhan.freewebsitehosting.com/data/b.x.177.htm)= become/feel safe/secure, state of security/safety, become quiet/tranquil in heart/mind, become free of expectation of evil or free of an object of dislike/hatred, promise/assurance of security/safety, become trustful/faithful/confident, to believe/acknowledge it, manifestation of humility/submission

The file/list will show examples of usage in al-quran (click on the link) & possible meanings of the root. It can be as detailed as we want it.

If you have any further queries, feel free to ask.


Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: mh on February 23, 2004, 10:36:36 PM
peace wakas,

thanks alot. this is how i expected it to look like but wanted to be sure. one minor problem at my side is that i check/look words into Arabic-Arabic but i will find a way to translate the same into English the
best possible gw.  

peace
mh
Title: Project: 'Root List'
Post by: mh on March 28, 2004, 10:56:00 AM
peace wakas, all


&mr = to live, life, to revive, to make better, to build, to live long, to develop, to remain alive (save life), to serve!!, to uphold.

kfr= to conceal, to cover (seems very similar to the arabic pronunciation!), to reject, black horse, dark night, farmer, ...

i do not know what to do with derivatives of the same word? like 'kaf farah', kafoor, and etc.

Peace
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on March 28, 2004, 06:15:33 PM
peace brother mh,

By the letter '&', what Arabic letter do you mean?

Quote
i do not know what to do with derivatives of the same word? like 'kaf farah', kafoor, and etc.


It depends on how detailed you want to make it. I dont mind if you want to include them. I have only included them if their is a significant difference in meaning of the derivation. For example, the derivative 'mihrab':

Ha-Ra-Ba = fled, ran away, travel far, become aged/weak, immerse oneself in something, to strive/exert, mihrab = a place to which one flees or seeks refuge
http://burhan.freewebsitehosting.com/data/b.x.629.htm

Its amazing, from this one root, a much wider understanding can be gained from verses!

Feel free to continue to post more roots, and if you get stuck for the English, just let me know and I'll try and help you out.   :D
I am extremely busy at the moment with my final year project, so my looking-up-of-roots will be slow (although, I have about 80 already).

Who would have thought explaining object recognition mechanisms would be so much work eh...  :?


Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: mh on March 28, 2004, 11:06:41 PM
peace wakas,

ok, this means i can include only those derivative that have presence in the Book AND with different meanings than the one offered in the translations, right?

For this HRB i am afraid you might have confused it at some point (not all the meanings) with H R B (HA like HUWA) with the noun huroob meaning to fled, run away travel war (not huroob, plural noun, with ha like in hajj which can mean wars)

Now,  i usually use & for AIN like in &arabi (arabic) and &ala (on over upon). If you haev any better suggestion or an accepted standard, then cool 8)

and finally, with you full success in your final project :D

peace
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on March 29, 2004, 09:32:41 AM
peace mh,

Quote
ok, this means i can include only those derivative that have presence in the Book AND with different meanings than the one offered in the translations, right?


Yes.

Quote
For this HRB i am afraid you might have confused it at some point (not all the meanings) with H R B (HA like HUWA) with the noun huroob meaning to fled, run away travel war (not huroob, plural noun, with ha like in hajj which can mean wars)


I'm not quite sure what you mean here. I wrote 'travel FAR', not 'war'. Under the root Ha(like Huwa)-Ra-Ba, this was what was listed.


wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: mh on March 29, 2004, 10:16:12 AM
peaec wakas,

yes, but the noun MIHRAB is not from this derivative. the Ha in MIHRAB is like Ha in Hajj. Get my point.


Peace
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on March 30, 2004, 09:21:30 AM
peace mh,

Ahh, I see your point. I just checked the Arabic.

What I listed above was: Ha(e.g. huwa)-Ra-Ba

The apparent fit of the meaning is a bit of a coincidence. My mistake.


Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: savage_carrot on May 29, 2004, 05:31:56 AM
Salam Wakas...

It's a very good idea (wouldn't it be nice if lane would have it in simple terms...oh well, work for your bread and butter i suppose....i digress) and I would much like to help in any way I can...Have you divvied up the roots yet?? Or are we working on whatever we want? Let me know how you'd like me to help!!

Nadia
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on June 25, 2004, 08:39:55 PM
peace All,

Review of Concordance of Quran by H. E. Kassis, as some of you asked.

www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0520043278/ref=ase_dealtime-da/103-2199997-0930243

Its primary aim is to list all the roots used in al quran and occurrences of the root within al quran. At that, it seems very good. I dont know how accurate it is however (i.e. if it lists every root occurrence all the time). I bring that up because brother Mohamed (Irhazi) gave me one example which suggests an omission.

The concordance is split in two sections, 1st section is about roots associated with The God and the 2nd section is general roots. Annoyingly the 2nd section is not numbered like a contents page, e.g.

1st section = pages 1-101
2nd section  = pages 101-1351

So it does not tell you what page the roots begining with the letter 'Ba' start, or any other letter, for example.

There is a good introduction, discussing briefly about grammar aspects, which I found helpful. Its quite concise though.

The layout of it is as follows: The roots are arranged in alphabetical order, matching the English alphabet. For example, if I want to look up a root beginning with 'Miim' its going to be in the middle somewhere... 'Alif' is at the start... 'Zay' will be near the end etc. so its quite simple to use. For a root it lists the possible meanings, taken from Arberry's translation (because the author regards it as the best English translation). For other possible meanings, it lists the words used by Pickthall, Yusuf Ali and R. Bell, but only if they differ from Arberry's. It also gives valuable information on the grammar of the word, i.e. if its male/female/noun/verb/singular/plural/active/passive/collective etc.

one example of an entry:

----------

*H D TH

HADITH n.m. (pl. ahadith) ~ tiding, talk, discourse, tale, story

4:42       they will not conceal from God one tiding
4:78       they scarcely understand one tiding
4:87
4:140
.
.
.
etc. (continues to list the occurrences and the context like above)

HADDATHA vb. (II) ~ to speak to, to tell, to declare

b) impf. act. (yuhaddithu)

2:76          do you speak to them of what God has revealed
99:4          (gives context)

c) impv. (haddith)

93:11         (gives context)

AHDATHA vb. (IV) ~ to cause to occur, bring something new to pass, introduce, arouse. (pcple. pass.) that which is lately remembered or renewed

b) impf. act. (yuhdithu)

18:70          (gives context for each occurrence)
20:113
65:1

h) pcple. pass. (muhdath)

21:2          (gives context for each occurrence)
26:5

----------

Alternatively, to take a look inside the book, click on the above link.

In what it sets out to do it is very good. Quite simple to use and understand too. However, its main and quite significant weakness is that the possible meanings it gives for a root are few. It is not comprehensive like a lexicon/dictionary, such as Lane (as thats the only one I have to compare it too). In fact, it is nowhere near it. So, I would advise getting a good Classical Arabic lexicon/dictionary as a supplement to it.

If anyone has any questions, feel free to ask.


Wakas

ps - an online version of this root look-up function can be found online, however, I believe its partially complete:

http://burhan.freewebsitehosting.com/data/m.htm
Title: Project: 'Root List'
Post by: lrhazi on June 25, 2004, 10:56:15 PM
Salam All,

Please help me correct and improve the following letter I am emailing in the name of Progressive Muslims to Sakhr Corp to request from them a Quran Roots Database. Brother Layth gave me the green light to email under that name.

Also, maybe it should emailed to them from a "progressivemuslims.org" address... who can do that?

Thanks.
Mohamed~

Assalam Alaykoum Sakhr,

I am affiliated with Progressive Muslims, <http://www.progressivemuslims.org/>, an online community group where people join to discuss Quran and improve their understanding of its verses. We are working on developing various tools to help people study the Quran, two such examples are :
- <http://burhan.freewebsitehosting.com/data/>
- <http://yaqb.lrhazi.com/index.php>

We have plans for much more powerful and feature-full community portal and we would eternally be grateful if you could help us by providing us with something that you seem to be the only ones to have achieved at the excellence level Quran deserves, namely the MMMP, the morphological analyzer-synthesizer .

We need a database that contains every Arabic word in the Holy Quran, and for each word, we need it to contain contain the root of the word, and then the complete list of all Arabic words that derive wherefrom. The first web site mentioned above is an interface to such a database, which a brother of ours built himself, manually. We are hoping you can donate to us, and to the world, a complete and comprehensive such a Quran concordance database.

We could of course build the database ourselves if you could provide us with the software that implements your MMMP and an API and SDK to use it programmatically.

We will naturally include the full credits, licence files,  on every web-site or application that would contain or make use of your database.

We have seen and some of us frequently use the excellent: <http://quran.al-islam.com/arb/> and it is source of a lot of inspiration for our project.

Jazakum Allahu AAni Al-Islami Kula Khayr.

Best Regards
Mohamed Lrhazi.
ProgressiveMuslims.org
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on June 29, 2004, 07:08:50 PM
peace Mohamed,

Quote
Also, maybe it should emailed to them from a "progressivemuslims.org" address... who can do that?


Probably Layth, pm him.

The letter looks fine, but one mistake, you wrote contain twice:

Quote
We need a database that contains every Arabic word in the Holy Quran, and for each word, we need it to contain contain the root of the word


Let us know how it goes.


Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: TheNabi on June 29, 2004, 07:12:26 PM
Peace All

The idea sounds grand. Hopefully it can take root and grow.

Take care.

Joe
Title: Re: www.openburhan.com
Post by: lrhazi on July 14, 2004, 11:17:19 PM
Quote from: "burhan_21"

I tell you how simple it is to help ... open up notepad type (or cut and paste) an arabic word, type comma, and then type the root. Do that for about 10 words and email me the text file.


Salam Bro,
I'd like to try... where should I start from?

Quote from: "burhan_21"

Although I have better facilities available now, but I know due to heavy traffic I may run out of bandwidth yet again. So I will be making available the source code if php & mysql programmers are interested. The more mirrors the better it will be.


I would like to try and proivde a mirror too. email me the info about how you wanna provide the data (php and mysql db)

Peace,
Mohamed~
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on July 25, 2004, 05:35:43 AM
peace All,

release 1 of PRL is now ready. you can download it here:

http://mysite.wanadoo-members.co.uk/think-786/PRLr1.zip

Once unzipped, click on the file "list_roots".

~150 roots complete. Almost all of roots beginning with Ba complete.

If anyone has any feedback, feel free to pm or email me.


Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on November 12, 2004, 07:47:39 AM
Project Root List release 2 (http://mysite.wanadoo-members.co.uk/think-786/PRLr2.zip) (zip file)

250+ roots complete.

To begin, unzip and click on file named "list_roots".

To contribute, one needs a decent lexicon, Dictionary of Quran (QD) is acceptable, just pm me.


Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: el-Aziz on December 28, 2004, 02:32:21 AM
Maybe this can be helpful?

http://www.geckil.com/~harvest/arabic/arabverb.pdf
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on March 01, 2005, 02:31:06 AM
peace be upon you All,

Project Root List release 3 (http://mysite.wanadoo-members.co.uk/think-786/ProjectRootList.htm)

~340 roots complete


Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: tux on March 09, 2005, 07:57:59 AM
Quote from: "Wakas"
peace be upon you All,

Project Root List release 3 (http://mysite.wanadoo-members.co.uk/think-786/ProjectRootList.htm) (zip file)

~340 roots complete

To begin, unzip and click on file named "list_roots".


Wakas



God bless you Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: natu on May 17, 2005, 01:11:05 PM
Peace.

I want to get into this project right now, but I don't have access to a lexicon. Which lexicon would you recommend I buy, so that I can participate in this project?

I have worked out that you don't really need to learn Arabic to be able to hold a discussion (salat  :wink: ) with confidence, all you need is some kind of knowledge of sentence structure and access to a lexicon. Since this project is not yet complete, I would like to offer my time to help get this complete so that many more brothers and sisters can have a decent opportunity to discuss things on free minds using the specific Arabic involved. I am very grateful to those who began this project for coming up with such a good idea. God willing, I will attempt to contribute as much as I can.

I tried to download release 3, but the zip file seems to be corrupt, I have tried several times to the same result. Is there something wrong with the zip file or my computer? Release 2 works, so it is likely that the zip file for release 3 is corrupt. Please look into it. Thanks.
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on May 17, 2005, 03:02:49 PM
peace brother Natu,

Well, if you do not read Arabic, it looks like Lane's Lexicon is your best bet, as its in English. The CD Rom (http://www.fonsvitae.com/laneslexicon.html) is pretty cheap, especially with the current exchange rate ($150~?85). I dont mind helping out with cost, if its a problem.

I know brother Aaron downloaded PRLr3.zip about 8 days ago, he had no problems. I tried it just now and it worked for me. If no-one else comes forth with a problem, its likely its your PC. How about trying other zip programs (http://www.download.com/3120-20_4-0-1-0.html?qt=zip&author=&titlename=&desc=&dlcount=&daysback=&swlink=&gfiletype=&os=128&li=49&dlsize=&ca=2001)?

PM me with any problems.


Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: natu on May 18, 2005, 02:55:30 PM
Peace be upon you.

Has anyone come across the following websites...

http://dictionary.sakhr.com/

http://195.217.167.3/dict_page.html

Do you think they are any good?
Title: Project: 'Root List'
Post by: gclandcp on June 14, 2005, 03:59:35 PM
Salam  Wakas

Is the root word ?J N B? (junub) on verse 4:43 the same as verse 28:11?

Regards
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on June 15, 2005, 09:21:17 AM
peace,

Jiim-Nun-Ba taken from openburhan (http://www.irreduciblefifth.force9.co.uk/burhan/psi1.htm)
http://www.irreduciblefifth.force9.co.uk/burhan/b.x.440.htm

Yes, JuNuB (noun masculine) occurs in 4:36, 4:43, 5:6, 28:11. The following additional notes are taken from CofQ (http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0520043278/qid=1118852636/sr=8-2/ref=sr_8_xs_ap_i2_xgl14/002-8195243-7378466?v=glance&s=books&n=507846): adjective - defiled, (with preposition 'an') - from afar.


Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: idolfree1 on June 15, 2005, 12:22:53 PM
Peace be upon you Wakas,

I am finally up and running on a good computer, can you please foward me the link to the latest "root" index?

Thanks Bro.
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on June 15, 2005, 12:49:13 PM
peace be upon you Kyle,

The latest link is still the one here, see the file on the following page:
http://mysite.wanadoo-members.co.uk/think-786/ProjectRootList.htm


Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on June 25, 2005, 01:41:43 PM
peace be upon you all,

I am pleased to announce, PRL (http://mysite.wanadoo-members.co.uk/think-786/ProjectRootList.htm) will go live online by late summer (and will be updated more frequently), unless The God wills otherwise.


Wakas

(http://mysite.wanadoo-members.co.uk/think-786/solid_cemented_structure.JPG)
Title: Project: 'Root List'
Post by: idolfree1 on June 26, 2005, 09:11:26 AM
Peace be upon you Wakas,

Great news!  May the God bless you.
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on July 10, 2005, 06:37:14 AM
peace Kyle, all,

PRL is now online. Please see the link on the following page:

www.studyquran.org (http://www.studyquran.org)


Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: Asim Iqbal on August 19, 2005, 09:07:47 AM
Assalam-u-alaikum!

Peace / safety be with you !

PRL         MashaALLAH !

Excellent idea, which should be followed by a comprehensive content and high quality implementation :!:

I don't have Lane's Lexicon yet and I should InshaALLAH be able to buy it in a year. Is there any more Lexicon that is compulsary for participating in this project.  Any way I want to help out in this project some way.

 :arrow: I think any one who is searching the meanings of roots in this project must have Lane's Lexicon (Compulsary in my opinion) along with some other detailed lexicon (Is there any original and detailed lexicon of Qur'anic and Classical Arabic to English? as the comments about that other lexicon don't make it seem so original and pure.
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on August 19, 2005, 01:16:13 PM
peace be upon you Asim,

No Lexicon is compulsory for this project. The only reason Lane was suggested (for brother Natu for example) was that Arabic-English for him was the best way to go. Some contributers are not using Lane, but other classical Arabic lexicons.

One does not need a lexicon to contribute.

One can use 'Dictionary of Quran (http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/0963206788/qid%3D1089255048/sr%3D1-1/ref%3Dsr%5F1%5F10%5F1/202-4428785-0285465)' if one wishes, as entries will be supplemented by other Lexicons anyway. Plus, it provides grammar information which will be added to PRL also.

If you wish to buy Lane's Lexicon, there is a cheap supplier in Karachi, Pakistan, that is where I got mine (http://www.albalagh.net/bookstore/?action=view&item=0629). You'd have to track them down though. You could ask albalagh for details.

I am planning to put Lane's Lexicon online and CD/DVD for free by the end of the year, thus you may not wish to buy the paper version.


Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: Asim Iqbal on August 20, 2005, 05:09:54 AM
Assalam-u-alaikum !

peace/safety be with you (all) !

How will different lexicons be used in supplementing entries in PRL. I would like to know some more detail  :?:  

$175 for Lane's Lexicon, looks far cheaper than that $450 Lexicon that I saw on the net and after that I found your post about Lane's Lexicon and then ultimately visited your web site and got highly interested in both the projects. How is the quality of this Lexicon i.e. it is atleast 2.5 times cheaper than that 2 version Lexicon.

I would like some details about the working of this project and all possible options of helping out in each of the projects.

Also tell me the names of other lexicons involved in this project and the unique benefits that they provide.

How much time is the root translating phase expected to go .
Title: Project: 'Root List'
Post by: Asim Iqbal on August 20, 2005, 05:45:24 AM
You can add the link to www.aswatalislam.net on your web site resources if you like. Each and every lecture can be freely downloaded and distributed etc...

More than 250 different Audio recitations (all freely downloadable)
+ video recitation
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on August 20, 2005, 05:50:03 AM
peace be upon you Asim,

Quote
How will different lexicons be used in supplementing entries in PRL. I would like to know some more detail


Quite simply: more lexicons = more information = higher quality.

Quote
How is the quality of this Lexicon i.e. it is atleast 2.5 times cheaper than that 2 version Lexicon.


I have been lucky enough to read and use both. The quality depends on the publisher. The two version one I read was by the Islamic Texts Society, it was very good quality but very small writing.
The 8 volume Lane on albalagh is good quality, not excellent, but still easily readable.

Quote
I would like some details about the working of this project and all possible options of helping out in each of the projects.


I will let you know once you email me with your resources, if any.

Quote
Also tell me the names of other lexicons involved in this project and the unique benefits that they provide.


One example, Lisanul Arab. The only stipulation is that they are classical Arabic lexicons. Main benefits = more information = higher quality.

Quote
How much time is the root translating phase expected to go .


Depends on entirely how many people and how much effort is put in. It will be completed in stages. The concordance and Lane online should be complete by the end of the year, GW. And in the meantime the grammar and meanings will be updated.

It could take about 2 years for everything to be done. I have added to PRL significantly since its conception.


Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: Asim Iqbal on August 25, 2005, 01:19:29 AM
Assalam-u-alaikum !

Peace safety be with you (all) !

I liked these projects (PLL and PRL) so much that I have decided to donate atleast 7 hours per week in these projects , because these projects are very important and I would also recommend all of you reading this forum to donate as much time as possible to these projects and participate in these projects. I would also recommend each of you to tell as many people as possible about these projects by refering to the following link. Don't forget to read :
http://www.studyquran.co.uk/Projects_page.htm
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on December 04, 2005, 08:04:00 AM
peace all,

PRL update

99% of all roots and all their occurrences, separated by form, have now been listed.

Lane's Lexicon is currently being linked to PRL (http://www.studyquran.co.uk/PRLonline.htm), which will allow people to look up the classical Arabic meanings for all roots.

In terms of typed meanings, about 550 out of 1800 have been done so far.

Also, grammar info for all words is being added at the moment.


Once the above is complete, a published book version will be released, at a low-cost price, GW.

The more contributors there are, the faster it will be done. So if you can help, please let me know.

If anyone finds any mistakes within PRL, you must let me know.

Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on February 19, 2006, 08:21:24 AM
To those who know Arabic grammar

One aim of Project Root List (http://www.studyquran.co.uk/PRLonline.htm) is to list all words used in 'al quran' (the reading) along with grammar information for each word.

Ideally, I would like each word with its grammar information next to all its occurrences in 'al quran'. I think this would be beneficial.

What grammatical information for each word should it list?
What would be the most efficient way of doing ths?
Does anyone know of any books that have done this?
Would it be possible to organise a small group to do this task?
How many words are in 'al quran' altogether? (I have read about 20 000)


I have asked several companies for price quotations for this task.

Thanks.


Wakas
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on March 01, 2006, 03:13:29 PM
Some quotes I've had:

$35 per hour

&

$0.35 per source word


If I estimate 20 000 words in Al Quran (The Reading) then that works out at $7000 (?4022 for those in the UK, like me).

Thats not bad if it turned out the way I wanted, i.e. each word with all its grammar info and every occurrence of it by its side. I have a feeling that would cost extra.
Title: Project: 'Root List'
Post by: adley on March 01, 2006, 06:21:32 PM
Salaam Wakas,

Hmm... that's quite expensive for me. Converting that number into Rupiahs give me the headache. :lol:

Well, the least I can do is to donate some money.  :)
If this turns out right, then we'll have a very good book coming our way.

By the way, I still couldn't find the Dad-Tay-Ra meanings.  :(

=adley=
Title: Project: 'Root List'
Post by: Zlatan on March 16, 2006, 05:03:07 AM
i think its not expensive at all...divided at reasonably small number of people the cost could even come to virtually naught.... i think its a cheapest possible approach....you may waste years translating it without sucess...but you may get it translated by experts in a short time for the money you will easily earn doing what you can do the best...what you are specialised in/for.... its called the division of labor... wakas i applaud for/to this idea...


best wishes
zlatan
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on March 16, 2006, 03:32:34 PM
peace,

Quote from: "Wakas"
Thats not bad if it turned out the way I wanted, i.e. each word with all its grammar info and every occurrence of it by its side. I have a feeling that would cost extra.


As I thought, after reviewing the work again, they said they would do it by hour and gave me an estimate of 10 words per hour, which significantly increased costs.

Its ok though, I am in the process of co-ordinating how to tackle the grammar aspect. Its a very simple process, all we need is more people, so it will take less time.

If you are interested in attempting to create one of the most comprehensive Quran study tools in the English language and to give it free to the world, then email:
(http://www.studyquran.co.uk/infoATstudyquran.jpg)

You can see a semi-finished grammar work for the letter Zayn here:
http://www.studyquran.co.uk/28_ZAY.htm


Wakas

ps - nice to hear from you again Zlatan.

pps - Adley, I couldn't find Daad-Tay-Ra in Lane, Concordance of Quran or Dictionary of Quran either. Its in openburhan though.
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on March 16, 2006, 04:25:17 PM
I forgot to say, every root is now linked to the relevant pages of Lane's Lexicon:

http://www.studyquran.co.uk/PRLonline.htm
Title: Project: 'Root List'
Post by: Zlatan on March 16, 2006, 11:40:13 PM
Quote from: "Wakas"
ps - nice to hear from you again Zlatan.



nice to 'see' you as well, Wakas!
Title: Project: 'Root List'
Post by: adley on March 16, 2006, 11:48:24 PM
Salaam Wakas,

Quote
pps - Adley, I couldn't find Daad-Tay-Ra in Lane, Concordance of Quran or Dictionary of Quran either. Its in openburhan though.


Sucks  :)
Now I'm even more curious about it :D

=adley=
Title: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on April 02, 2006, 04:25:59 PM
peace All,

I have received some encouraging news, a renowned teacher of Arabic has offered to help us with this task.

We have a small team so far, but the more the better. The time to offer your help is now: all you need is a grammar book (e.g. this book (http://www.amazon.com/gp/product/0963206796/ref=ord_cart_shr/102-3650546-8718502?%5Fencoding=UTF8&m=ATVPDKIKX0DER&v=glance&n=283155)) and time.

------------

Having said that, we are ready to go ahead now.

What we need to do first is decide on a layout/format to follow. I would like advice on this. I want this to contain all important grammatical information but also be simple to use & understand. I have produced a sample, see the root Saad-Lam-Waw on the following page:

http://www.studyquran.co.uk/18_SAD.htm

I am open to all suggestions.

The abbreviation meanings in the sample are as follows:

acc = accusative
act = active
f = feminine
gen = genitive
impf = imperfect
impv = imperative
m = masculine
n = noun
neg = negative
nom = nominative
pcple = participle
perf = perfect
plu = plural
sing = singular
vb = verb (followed by a number representing verb form, e.g. II / 2)

We may use Arabic text with tashkeel/diacritical markings, rather than in the sample.

-------------------

Wakas
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on June 01, 2007, 03:50:45 PM
PRL update

Preliminary grammar information has now been added for every word in The Quran.

Due to request, a downloadable zipped file is now available so you can use PRL offline:
http://studyquran.org/click_PRLonline_to_start.zip

To participate, contact:
(http://www.studyquran.co.uk/infoATstudyquran.jpg)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Nadeem on June 02, 2007, 06:37:02 AM
Keep it up, wakas!

You're essential for the spread of enlightenment!

Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: tanveermd on June 13, 2007, 11:16:40 PM
Salaam bro Wakas,

The link to Lane's Lexicon, volume 3, page # 391 under the root zay-ra-ayn is not working.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on June 14, 2007, 05:48:07 AM
peace bro Tanveer,

It has now been corrected.

Thanks.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on August 04, 2007, 04:18:24 AM
Update:

Project Root List now has classical Arabic meanings listed for 99% of roots used in Al Quran:
www.studyquran.co.uk/PRLonline.htm

Detailing and refining of listed meanings and grammar info will now follow.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on August 23, 2007, 08:13:45 AM
Dear Brother Waqas,

No doubt about your sincerity in imparting and making access to knowledge about Arabic to facilitate understanding the Quran for maximum number of people. But after seeing couple of pages, I find meanings of the few words emanating from different roots have been copied from the Lane's Lexicon, eight volumes of which are abundantly available on the net for free download and then pasted; suggesting/title of the project creates an impression as if these are the meanings/concept/perception of the Root.

A Root denotes a concept and thought. Lane did not give the concept and thought of the Root. He just orgainzied the Lexicon in accordance with the Root as is done for any Arabic dictionary. He then gave the meanings of different words made from that Root.

This project will convey a wrong perception to many people who do not know the ABC of Arabic and result in disservice rather than a service to humanity.

If only the meanings of words narrated by Lane are to be given, would it not be the best thing to link the pages of Lane's Lexicon seperately for each Root so that almost all the words could come into the notice of the reader and he would be able to make some understanding about the concept infolded in that Root.

Thanks

 
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on August 23, 2007, 02:00:15 PM
peace,

Lane's Lexicon is one of the Classical Arabic lexicons/dictionaries in use in PRL: http://www.studyquran.co.uk/PRLonline.htm

Quote
suggesting/title of the project creates an impression as if these are the meanings/concept/perception of the Root.

Perhaps you can clarify where you got this notion from, so that this can be reviewed.

Quote
This project will convey a wrong perception to many people who do not know the ABC of Arabic and result in disservice rather than a service to humanity.

You are the first to state you thought the project is about highlighting the concept/thought of a root. It does not state this anywhere, however, it does make this process more possible, as you implied in your last paragraph:

Quote
If only the meanings of words narrated by Lane are to be given, would it not be the best thing to link the pages of Lane's Lexicon seperately for each Root so that almost all the words could come into the notice of the reader and he would be able to make some understanding about the concept infolded in that Root.

Firstly, Lane's Lexicon has already been linked to every root so the reader can research further as you suggest. Secondly, the distribution of PRL will not be limited to the internet:
http://www.studyquran.co.uk/Projects_page.htm


Lastly, PRL is not static, it is a gradual building blocks project, from the foundation up. Your suggestion of citing thought/concept of a root has already been discussed and may be added in the future:
http://www.quraninstitute.org/bb/viewtopic.php?t=26&start=45

If you would like to offer your time for this aspect, then please pm me.

Thanks.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on August 23, 2007, 03:20:03 PM
Assalamo Alaikum

Quote
This project will convey a wrong perception to many people who do not know the ABC of Arabic and result in disservice rather than a service to humanity. {Mazhar}

You are the first to state you thought the project is about highlighting the concept/thought of a root. It does not state this anywhere, however, it does make this process more possible, as you implied in your last paragraph:{Waqas}

This seems to have been registered:

Quote
Lastly, PRL is not static, it is a gradual building blocks project, from the foundation up. Your suggestion of citing thought/concept of a root has already been discussed and may be added in the future:
http://www.quraninstitute.org/bb/viewtopic.php?t=26&start=45 {Waqas}

I had noticed this from:

Quote
Project Root List now has classical Arabic meanings listed for 99% of roots  used in Al Quran:

Kindly get the two links refreshed since it did not open.

I have added this link ?quraninstitute? in list of my favorites. I would love to spare time for the work you assign to me; after 9th Sep since marriage of my son is fixed on that date. Thanks, and looking forward to work for good cause, InshaAllah.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on August 23, 2007, 04:21:06 PM
peace,

The links work fine for me, I just checked them.

Quote
I would love to spare time for the work you assign to me; after 9th Sep since marriage of my son is fixed on that date. Thanks, and looking forward to work for good cause, InshaAllah.

Simply email me once free: info @ studyquran.co.uk (no spaces)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: /*JM*/ on October 01, 2007, 07:57:13 AM
Hello,

I think this paragraph is mistaken :

Quote
= Lam-Ha = To change colour, become visible, scorching one, broad table or plate, tablet.

[lauhun n.sing. - 85:22, alwah n.plu. - 7:145, 7:150, 7:154, 54:13, lawwahatun v.adj. of intensity - 74:29]

LL, V7, p: 180, 181

The words are correctly quoted at the root Lam-Waw-Ha.

Peace

Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on October 01, 2007, 08:21:38 AM
Now corrected, thanks.

PRL Update: Formatting is currently being re-considered to include a short translation to highlight where the word occurs in a verse. See Saad-Ayn-Dal as a suggested example. Feedback welcome.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: /*JM*/ on November 30, 2007, 04:38:17 PM
Quote
jibillah n.f. 26:184, 36:62
i think in 36:62, it is not jibillah, but jibill

peace
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Jack on January 17, 2008, 09:46:35 AM
Peace bro Wakas,

Tawaffa is not listed. Ta Waw Fa.

2:281 is an example, If you want to verify the root.

Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on February 03, 2008, 02:18:58 PM
peace,

JM, thanks, it's been corrected now.

HMD, the word is "tawaffa" but the root is "Waw-Fa-Ya". "ta" is often a prefix.

Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: uq on February 11, 2008, 04:38:44 AM
Salam,

Dear Wakas,

I skimmed through the Project Root List and was very impressed by what has been achieved so far. Would you by any chance need an extra pair of hands for this project? Can I help in any way?

If so, where would i start?

Regards

Usamah
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on February 11, 2008, 05:39:52 AM
peace,

Thanks for your kind words.

It is a group effort, so I am always looking for people to help. It is very easy to contribute. Send me an email:

(http://www.studyquran.co.uk/infoATstudyquran.jpg)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: bkanwar2 on August 18, 2008, 07:30:14 AM
Waqas, sorry I did not open this thread until now, shame on me.  Please let me know if you are still short of funds for above mentioned need.  Please you could email me privately on my email address.  This is one of the most important project that needs to be completed as soon as possible.  Whatever little I can do to help, I will.

Badar
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on August 18, 2008, 08:01:25 AM
Badar, I have sent you an email.
http://www.studyquran.co.uk/Projects_page.htm
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: bkanwar2 on August 18, 2008, 12:18:06 PM
Thanks.  Can I respond to that email back, will it get back to you.

Badar
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on August 18, 2008, 01:07:41 PM
Yes it will get back to me. If in doubt, feel free to personal message me here.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Abrahamic_Unity on April 22, 2009, 01:58:56 PM
Interesting project Wakas!
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: progressive1993 on May 18, 2009, 12:48:10 PM
Interesting project Wakas!

I agree
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: nwryn on June 06, 2009, 06:03:10 AM
Salaam Wakas, all,

Maashaa Allaah. I am an absolute beginner and this seems like a great place for me to start. Well done and thanks.

 :group:
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: peshawari on February 16, 2010, 07:10:32 PM
 salaams,
 I am willing Vakas and at your disposal. I have a lot of lexicons,including Lane,s.
 I also teach Quranic Arabic. I will try to squeeze out maximum time for this noble task.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: mohamad itani on June 29, 2010, 06:25:26 AM
our understanding of the quran might be fine with us,and we will be enlightened but that will never give us the possibility to enlighten others. instead give what has caused you enlightenment to others so they get that light too.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on June 29, 2010, 09:17:47 AM
instead give what has caused you enlightenment to others so they get that light too.

Exactly. Quran books/resources/tools etc can cause enlightenment, hence giving them to others.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: exodus on August 31, 2010, 12:45:42 AM
Thank you Wakas for brillant work. It's so easy to find letters in Latin Aphabetic order..it was a great idea.

Search option needs an improvement due to preventing to list unneeded verses.. If I seach "21:1", it should not list all verses beginning 21:1* (aka. 21:10, 21:11...). That makes hard to find what we need.

Keep up good work..
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on August 31, 2010, 04:40:03 AM
Yeah, it's been like that for a while, and noted. I did not design the search function, so cant change it.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: exodus on August 31, 2010, 06:48:51 AM
Yeah, it's been like that for a while, and noted. I did not design the search function, so cant change it.

I think, it is not a tricky issue. probably, it is just a single line SQL command definition.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on May 09, 2011, 03:41:51 AM
Lane's Lexicon

Quick and easy to find any word instantly

http://www.tyndalearchive.com//TABS/Lane/ (http://www.tyndalearchive.com//TABS/Lane/)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on August 09, 2011, 05:25:43 AM
Salam,

We, me and my Mrs, are attempting compiling dictionary of Words of Qur'aan, in alphabetical order, giving therein grammatical analysis and concordance, and we will keep adding meanings and signification.

I request for views and suggestions to imrove its design etc , and regarding any other information that might be added while giving analysis of Word.

I have uploaded first 500 words, will keep loading batches of 500 words.

Dictionary-Word analysis; perception and meanings infolded in its Root (http://www.haqeeqat.org.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/000.%20Encyclopaedia%20of%20Arabic%20of%20Qur'aan/1.%20Dictionary/Dictionary.htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on August 26, 2011, 03:20:58 AM
1000 Words are now compiled and uploaded.

Dictionary-Word analysis; perception and meanings infolded in its Root (http://www.haqeeqat.org.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/000.%20Encyclopaedia%20of%20Arabic%20of%20Qur'aan/1.%20Dictionary/Dictionary.htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: mmkhan on August 26, 2011, 05:27:46 AM
1000 Words are now compiled and uploaded.

Dictionary-Word analysis; perception and meanings infolded in its Root (http://www.haqeeqat.org.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/000.%20Encyclopaedia%20of%20Arabic%20of%20Qur'aan/1.%20Dictionary/Dictionary.htm)


In the meaning section... the first word "aabaai" means "fathers" and from the next word onwards it is translated as "fathers and forefathers"

Please correct that.


1   
  Noun: Indefinite; plural; masculine; genitive (1)24:31=1 اسم: مجرور-جمع مذكر

Fathers

2   
 Possessive Phrase: Noun: Definite; plural; masculine; accusative + Possessive pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state. (1)2:200(2)9:23(3)43:24=3

                     الإِضَافَةُ-اسم: منصوب-جمع مذكر/مضاف +  ضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

The fathers and forefathers of you people.


Mohammed M. Khan
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on August 26, 2011, 06:10:26 AM
mmkhan,

Thanks.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: mmkhan on August 26, 2011, 11:06:01 AM
mmkhan,

Thanks.

You are welcome brother.


May Allah increase us all in knowledge and guide us all to His true path  :pr
Mohammed M. Khan
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on September 18, 2011, 02:21:59 AM
It is now for 1500 words-continuously being upgraded, to convert it into an Encylopaedia.

Grand Qur'aan-the Guarantor and Sustainer of the living Life (http://www.haqeeqat.org.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/000.%20Encyclopaedia%20of%20Arabic%20of%20Qur'aan/001.%20Encyclopaedia.htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on October 07, 2011, 03:59:22 AM
It is now for 1500 words-continuously being upgraded, to convert it into an Encylopaedia.

Grand Qur'aan-the Guarantor and Sustainer of the living Life (http://www.haqeeqat.org.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/000.%20Encyclopaedia%20of%20Arabic%20of%20Qur'aan/001.%20Encyclopaedia.htm)

2000 words are uploaded

Also Articles
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on November 24, 2011, 10:14:05 AM
Wakas,

Peace

To make this thread living, I propose that we should start studying the Roots, alphabetically, and put our thoughts and studied material here. Let us start with first Root ء ب ب

Root: ء ب ب

a) Total occurrences: 1 

b) No of constructions: 1

The only word made from this Root is (http://haqeeqat.org.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/00.Tabweeb%20Part%202/80.%20Roots%20originating%20in%20Surat%2080/1.gif) which occurs once in the Grand Qur'aan. Conjecturers made a story that the Second Caliph Syedena Umar bin Khatab, with whom Allah, the Exalted is since pleased Who has also declared his status and position as the Great till the Last Day as compared to all those who became believers after the conquest of Mecca, did not know the meanings of this word. Thereafter, this conjectural gossip keeps finding mention in the dictionaries [refer dictionary compiled by Elsaid M Badawi, Muhammad Abdul Haleem]. Ridiculousness of this conjectural gossip may be adjudged from the fact that the meanings of the word are already given and defined by the Qur'aan in the sentence.
(http://haqeeqat.org.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/00.Arabic%20Text/080.%20Abasa/80.31a.gif)
(http://haqeeqat.org.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/00.Arabic%20Text/080.%20Abasa/80.32a.gif) [Same pronouncement in same words in 79:33]

and fruits and fodder/grass-pasture, [80:31] respectively serving as means of sustenance for you, and for the  mammals of you people. [80:32]

(http://haqeeqat.org.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/00.Tabweeb%20Part%202/80.%20Roots%20originating%20in%20Surat%2080/1.gif)  Noun: Indefinite; Singular; Masculine; accusative. (1)80:31=1      اسم :منصوب-واحد مذكر  Herbage, Pasture.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on November 30, 2011, 02:38:34 PM
3000 words are uploaded.

Dictionary of Words of Quran-Alphabetically arranged (http://haqeeqat.org.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/000.%20Encyclopaedia%20of%20Arabic%20of%20Qur'aan/1.%20Dictionary/Dictionary%20Vol%202/2.%20Dictionary%20Vol%202.htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: fabrinoo on December 20, 2011, 12:44:09 PM
Quote
Mr. Waqas
Peace
We could get a rough draft of about 500 roots within a year, GW.

I can manage all the website stuff, all I need is participants to post the roots they look up. Once we get a rough draft, we can combine lexicons and add to the meanings if they are covered better in some etc.
Quote
if our objective is only to use Arabic dictionaries to understand Quran and not Arabic language in general than, I recomend Mr.GA.Pervaiz's Lughat ul Quran. It is in Urdu language but I am trying to translate it for my brothers and sisters belong to Quran Alone. Please visit my blog: rmakhtar.blogspot.com where I have translated the words "DUA'A" "SUBER" and "SHUKAR".  I intend to translate further, Inshallah.
If i can be of any service, Am there.
Peace
   

Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on January 10, 2012, 03:18:39 PM
GAP's English translation is already available on line.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on May 04, 2012, 03:23:48 AM
Treasury (http://asimiqbal2nd.110mb.com/)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on July 11, 2012, 12:26:27 PM
salaam/peace all,

I am shortly going to be working on linking every root in PRL to its root page in corpus. To get an idea of what I mean please see the first few root entries on the Alif page:
http://www.studyquran.co.uk/1_ALIF.htm

If anyone knows how to do this using a script rather than doing it manually, let me know. Otherwise I will need volunteers. It's easy, just cutting, pasting, typing. Easy but time consuming.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: johan on July 11, 2012, 12:34:52 PM
salaam/peace all,

I am shortly going to be working on linking every root in PRL to its root page in corpus. To get an idea of what I mean please see the first few root entries on the Alif page:
http://www.studyquran.co.uk/1_ALIF.htm

If anyone knows how to do this using a script rather than doing it manually, let me know. Otherwise I will need volunteers. It's easy, just cutting, pasting, typing. Easy but time consuming.
Salam Wakas,
Nice..much needed.. :eat:
appreciate your efforts..
thanks and peace
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: mmkhan on July 11, 2012, 01:55:04 PM
salaam/peace all,

I am shortly going to be working on linking every root in PRL to its root page in corpus. To get an idea of what I mean please see the first few root entries on the Alif page:
http://www.studyquran.co.uk/1_ALIF.htm

If anyone knows how to do this using a script rather than doing it manually, let me know. Otherwise I will need volunteers. It's easy, just cutting, pasting, typing. Easy but time consuming.

Salaam Wakas,

It very nice but the link has to open in another window instead of opening it in the same window.

mmKhan
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Bender on July 11, 2012, 03:40:24 PM
salaam/peace all,

I am shortly going to be working on linking every root in PRL to its root page in corpus. To get an idea of what I mean please see the first few root entries on the Alif page:
http://www.studyquran.co.uk/1_ALIF.htm

If anyone knows how to do this using a script rather than doing it manually, let me know. Otherwise I will need volunteers. It's easy, just cutting, pasting, typing. Easy but time consuming.

Salaam,

Thank you very much  :handshake:

I am sorry I don't know anything about scripting and just little about computers in general, but I would love to help if you need any volunteers for the cutting-pasting-typing work. Just give me an easy manuel how to do it  :-[

btw do you have all the roots in a Word or Excel document, just the roots without anything else, thanks in advance.

Salaam,
Bender
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on July 12, 2012, 12:26:32 AM
peace all,

Some great news. Someone has developed an offline version of Project Root List, and it is very compact and simple to use.

Please see: http://ompldr.org/vODZzdA

Spread the word!


If anyone knows how to convert this so it can be used on mobile devices, let me know.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on July 12, 2012, 12:47:38 AM
peace,

mmkhan, I agree. One step at a time  ;)

bender, begin by downloading a free html editor if you do not have one already, e.g.
http://www.seamonkey-project.org/releases/ (open, Window tab > select Composer)

Then pm me your email address so I can send you the html file to edit, with instructions.

Same goes for others.


As a side note, people are often under the impression it is difficult to contribute to these projects, but it is not. If you can manage to post on a forum, then you can pretty much help. It's all about pooling skills and resources. If one has time, that is a resource.  :)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on August 17, 2012, 10:55:41 AM
Update: Project Root List (http://www.studyquran.co.uk/PRLonline.htm) has now been linked to Corpus (http://corpus.quran.com/), except letter Jiim, which should be completed shortly.

Thanks to the volunteers.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on September 27, 2012, 03:23:02 AM
peace all,

Update: all root pages have now been linked to corpus.


Further, I am currently looking into having PRL converted into an app for iphone/android, so it can be used offline on mobiles.

It would be similar to this small program, which currently works on PCs: http://ompldr.org/vODZzdA


If anyone has experience in this field, let me know. Also, it will likely cost about $200 to get done. StudyQuran will be accepting donations via paypal, send to: info (AT) studyquran.co.uk

If anyone has suggestions for the app based on the above program, let me know asap.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: youssef4342 on September 27, 2012, 07:45:15 AM
Thanks for sharing,
May God support your endeavors  :peace:
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on September 27, 2012, 12:57:35 PM
If the app goes ahead, I will need people to test it on their mobile devices.

Please send me a pm with your email address and the mobile device you have, i.e. android or ios.


Thanks.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on October 03, 2012, 10:40:58 AM
Good news, a demo of the android app has been developed. Just needing to test it now.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on October 12, 2012, 05:36:52 AM
salaam all,

After a little fine-tuning, here is the resultant app:

www.studyquran.org/resources/ArabicDictionary.apk (less than 300kb file size)

Download to your android phone or tablet, install and test. Give feedback.

The root entries will then be completed to make it complete.


Edit:
new link
http://www.studyquran.org/resources/PRL.apk
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Irvan on October 12, 2012, 07:25:39 AM
Salam,

I just tried it on android, very useful. thank you.   :)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Student of Allah on October 12, 2012, 07:41:25 AM
Shalom Aleikhem Wakas,

I don't have anything that uses Android :( How about an app for Iphones ? or will that cost you alot ? In anycase, PRL is awesome. Thank you all for working on it. :)



Peace
--------- Student of Allah
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on October 12, 2012, 11:44:04 AM
w/salaam,

Thanks for the feedback Irvan.


SofA,
To publish an app for iOS (e.g. iphone, ipad) costs $100 per year, and takes longer, more form-filling etc. Plus there are development fees. Android is easier and cheaper.

I am still looking into the iphone/ipad option however.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on October 18, 2012, 07:40:56 AM
The completed app is now available for android phones/tablets:

www.studyquran.org/resources/PRL.apk


Any mistakes/problems with it, let me know.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on November 20, 2012, 10:57:58 AM
Words beginning with ج--just 253 in number---actual number still less if endings are not considered.

Words in Qur'aan beginning with Jeem (http://haqeeqat.org.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/000.%20Encyclopaedia%20of%20Arabic%20of%20Qur'aan/1.%20Dictionary/Dictionary%20Vol%2018%20wit%20Jeem/18.%20Dictionary%20vol%2018%20with%20Jeem.htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: uq on November 21, 2012, 05:55:01 AM
Great work Wakas, may God reward you.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: PixelAngelBaby on February 10, 2013, 11:33:16 AM
The completed app is now available for android phones/tablets:

www.studyquran.org/resources/PRL.apk


Any mistakes/problems with it, let me know.

 :yay: :hail

Masha Allah! Thank you so much! Thank Allah I jussst got an android phone last week! Hehe! Loving this app :).

This will help me while reading the quran on my new phone :D. Thanks again!

By the way is anyone aware there is a quran app in google play store called Submission that has Rashad khalifa and Edip yuksel's translation, among others? I thought that was cool. But it's the only one and the arabic letters aren't connected (not sure if its the app or my phone) :(. if anyone knows of another app similar to that with different translations, that'd help!
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: god1quran1 on April 24, 2013, 07:04:46 PM
Downloaded the app on my Android tablet. Looks very usable. Good work.  :bravo:
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on May 02, 2013, 02:16:52 AM
Update:

Project Root List now available for all android devices on google play store:
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.examples.Dictionary

Please download and rate the app, thanks.

Published FREE by www.StudyQuran.org
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Birdy on May 02, 2013, 06:52:57 AM
God bless you Wakas  :sun:

I have a problem with the app..I have an IPhone... :-\
I use always Apple actually.
Is there any chance to get your app for Apple systems too?


May God Mercifully enrich our knowledge
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on May 02, 2013, 01:22:03 PM
We are considering it but it is much more expensive and lengthy process. If the android app goes well we will likely go ahead with an iOS app.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on May 20, 2013, 08:43:39 AM
Just found out today someone else created an app for Project Root List a while ago, here:
https://play.google.com/store/apps/details?id=us.alathar.qamus

It's also free.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on January 08, 2014, 02:51:09 AM
salaam/peace all,

Can someone check this for me please.

A user of PRL 2.0 told me it is black writing on blue background. The older version was white writing on blue background. Can you check? Thanks.

https://play.google.com/store/apps/details?id=com.quran.dictionary
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Notexceling on January 13, 2014, 01:16:29 PM
Guys I have made a site (with credit to) Project root list.

It is a word for word Quran which contains
 a complete concordance
(with Arabic, transliteration and the freeminds The message translation respectively)

A short direct concordance from Lelah Bakhtiar and a
dictionary meaning from Hans Wehr (Modern Arabic)

I am waiting for permission from admin before posting the link.

Stay tuned.........
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Notexceling on January 14, 2014, 11:25:27 AM
http://www.islamawakened.com/quran/ (http://www.islamawakened.com/quran/)

Selam guys welcome to my update to Br Waleeds Site
Pick your ayat.
Click word for word.
Under each word is a link to its root word. (The arabic letters)

Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Ali Nasser on February 19, 2014, 04:00:19 AM
Has this project been successful Wakas?
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on February 19, 2014, 02:59:57 PM
Has this project been successful Wakas?

It depends on what you mean by successful.

It is used by a lot of people it seems (particularly in Quran based islam forums/groups), and those who do know of it and use it think of it highly.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on October 25, 2014, 10:10:31 AM
peace all,

Update:

We are looking for volunteers to help make Project Root List (http://www.studyquran.co.uk/PRLonline.htm) even better. Please personal message me if interested. All you need is time and be able to identify Arabic letters. If you already use Project Root List you should find this easy.

Goal: to add a link to an entry in Verbal Idioms of Quran (by Mustansir Mir) for each root entry in Project Root Lst. This will allow users to read up on any verbal idioms associated with the root.

For those who do not know, idioms are a group of words that together have a meaning other than those of the individual words (e.g. "over the moon", "see the light", "add fuel to the fire", "fall in love" ). Languages such as English, Arabic and probably all others have idioms, and many are used in Quran.  This will allow students to study it in more detail.

Currently Project Root List provides for every root word in Quran:

Classical Arabic meanings
list of every word occurrence in Quran, broken down with grammar information for each
Link to Lane's Lexicon root entry
A link to corpus.quran.com to allow further examination of occurrences and grammar information
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on November 22, 2014, 03:38:28 PM
peace all,

Important update:

Each root in Project Root List (http://www.studyquran.co.uk/PRLonline.htm) has now been linked to more sources, making it even more comprehensive.

Each root entry:
Links to corpus.quran.com
Allowing word-by-word analysis of each Quran occurrence and its grammar information

Concordance: list of Quran occurrences for each derived word from the root, separated by form

Summarised list of classical arabic dictionary meanings.

Link to Lane's Lexicon entry.

Link to the relevant entry in www.ejtaal.net giving access to:
Lisan al Arab
Arabic-English dictionary of Quranic usage
Steinglass
Verbal Idioms of Quran
and many others in Urdu, French etc.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Timotheus on October 11, 2015, 12:58:14 AM
Salam,

I am a user of PRL and i think it is very good, my only issue being the search-ability of the text file, which i find sometimes is inconsistent in naming letters and not easily searchable. I have a few other suggestions i would like to discuss.  If there is any way i can help then I will God willing.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on October 11, 2015, 02:53:52 AM
Feel free to state your suggestions here.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Timotheus on October 11, 2015, 03:01:21 PM
speaking from experience with the text file, which i use because most of the time im offline, it is quite hard to search, because of the inconsistencies in Naming/transliterating the Arabic letters. i have partially remedied this in the text file i use by renaming the radicals using a simple search and replace, to an easier transliteration, which i hope does not breach any kind copyright, as its only for my own personal use. Also that some entries are written as for example  t-a/w-r. Which is very hard to search for, it would be better to be written as t-a-r / t-w-r for the sake of search ability. In the text file i use i have used the following to transliterate, mainly because I easily get confused with letters like Dhal, Thal, Za, Zay. and for the sake of searchability

a ا
b ب
t ت
th ث
j ج
H ح
kh خ
d د
dh ذ
r ر
z ز
s س
sh ش
S ص
D ض
T ط
TH ظ
A ع
g غ
f ف
q ق
k ك
l ل
m م
n ن
h ه
y ي
w و
' ء
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Timotheus on October 11, 2015, 03:06:41 PM
Also, a changelog / version number in the files and on the website would be good so that we can keep updated.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on October 24, 2015, 07:06:00 AM
I agree with you on the standardisation of the letters. Different compilers led to this issue. This is somewhat remedied by the apps which you can use offline.

There is a % complete on the homepage.

http://www.studyquran.co.uk/PRLonline.htm
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Timotheus on October 26, 2015, 09:33:41 PM
@wakas i am aware you have a percentage of completeness on the website, however, for the sake of those (like me) who use it offline in pdf or text format i think a version would be helpfull so we can keep updated
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Timotheus on October 27, 2015, 08:30:13 PM
also an entry under   ا ك ل  Ya'kulu (imp. 3rd. p. m. sing.): He cats. i believe is supposed to read 'He eats'
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: smmirza1 on January 11, 2016, 11:22:59 PM
Salaam Wakas,
I just wanted to say thank you for this amazing project. I use the PRL site extensively while reading the Quran and no doubt it clarifies a lot of things and gives me a better insight into the verses.  I can purchase/rent the book 'A Concordance of the Qur'an' and help you guys out if you need another hand.
I also emailed the admin on PRL website but have not gotten a response yet.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Timotheus on February 10, 2016, 05:36:44 PM
Salaam Wakas,
I just wanted to say thank you for this amazing project. I use the PRL site extensively while reading the Quran and no doubt it clarifies a lot of things and gives me a better insight into the verses.  I can purchase/rent the book 'A Concordance of the Qur'an' and help you guys out if you need another hand.
I also emailed the admin on PRL website but have not gotten a response yet.

Responses seem to be very slow in this world as you can see from my previous post from October. He cats is still there
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on February 11, 2016, 12:45:36 PM
peace,

smmirza1,
There are only a few things that need done:
1) Error-checking - anyone can report those here.
2) Possibly improving the app for android, and maybe creating one for iOS.

Timotheus,
It has now been updated, thanks.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on October 21, 2016, 02:57:29 PM
Android app uploaded to popular site:
https://www.apkfiles.com/apk-520723/project-root-list

It's an older version though.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Comrox on August 25, 2017, 08:12:58 PM
I understand these kind of projects take time and the people capable of getting them completed, but I see on the website that PRL is listed as incomplete at 93%, as it has for some time now. Is there any estimated time for when users can hope for the project to be completed?
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on August 25, 2017, 11:15:31 PM
It is pretty much finished but the last part was going to be adding even more grammar detail for each word occurrence by incorporating the updated grammatical info from corpus.quran.com into PRL but Corpus has not been updated in a long time and may never be.

Even if it was updated I probably wouldn't have the time to oversee its incorporation but by linking to corpus this would have reduced the issue somewhat.

Look under the first few root entries under Saad to get an idea of what we were aiming for.

The next step could be to produce an app for iOS/Apple devices which would be handy but I really dislike Apple's long and costly bureaucratic process for app creation so cant be bothered dealing with it, but of course others are welcome to create one as long as its not for profit. Could put out a call for funds and just award this job to an app creation company to do for us. What do people think?

Does anyone know of an existing iOS app that is a Quran concordance/dictionary/grammar in one?
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: TellMeTheTruth on January 10, 2018, 08:06:33 AM
Salamun, Brothers & Sisters!

PRLOnline is very useful source. But I am unable to see my very favourite dictionary 'Brills' any more. Can you tell me where can i download or view Brills dictionary without paying?

Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: The Sardar on January 10, 2018, 08:32:56 AM
Salamun, Brothers & Sisters!

PRLOnline is very useful source. But I am unable to see my very favourite dictionary 'Brills' any more. Can you tell me where can i download or view Brills dictionary without paying?
Bold: I never heard of Brills dictionary. Could explain it to me?
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on January 10, 2018, 04:25:00 PM
He is likely referring to:
http://www.brill.com/arabic-english-dictionary-quranic-usage

You can get it here:
https://archive.org/details/EnArabicEnglishDictionaryQuranicUsage

I recommend everyone to download it. Do not think an online link will last forever. Same with the books on here (http://islam-and-muslims.com/islamic-books-online.html).
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: huruf on January 11, 2018, 01:21:14 AM
He is likely referring to:
http://www.brill.com/arabic-english-dictionary-quranic-usage

You can get it here:
https://archive.org/details/EnArabicEnglishDictionaryQuranicUsage

I recommend everyone to download it. Do not think an online link will last forever. Same with the books on here (http://islam-and-muslims.com/islamic-books-online.html).

Thank you for the advice and the links, great help.

Salaam
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: TellMeTheTruth on January 11, 2018, 05:40:50 AM
Salam & Thanks, Wakas! :)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on January 13, 2018, 12:11:12 PM
Thank you for the advice and the links, great help.

Salaam

Another source of semantics of Quran.

It lists all the Roots, and words stemming from them that occur in Qur'aan, with their morphological specifications;

Semantic field -concept of Root; ayahs where used; plus related Roots; and link to Lane's Lexicon and classical lexicons.

Semantics of Quran (http://haqeeqat.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/000.%20Encyclopaedia%20of%20Arabic%20of%20Qur'aan/1.%20Dictionary/01.%20Dictionary%20of%20Roots/01.%20Dictionary%20of%20Roots.htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on April 14, 2018, 01:56:06 PM
http://haqeeqat.pk/roots/intro.htm (http://haqeeqat.pk/roots/intro.htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on May 04, 2018, 05:20:18 AM
Roots

The language of Grand Qur?ān is Arabic: language of the exalted universal Messenger-Spokesperson of Allah the Supreme Sovereign, and of sons of soil of Arabian peninsula.

Arabic words, nouns and verbs, stem from Roots. Root is a cluster of three, in some cases four or rare five, consonants of Alphabet placed in a peculiar sequence. Out of 29 letters of Arabic alphabet, Aleph is not a consonant since it has no sound, hence it is never the part of a Root. All 28 consonants may function as root radicals. However, there are no roots with identical consonants in the first and second position while at the second and third position radicals of a root can be the same consonant. Such roots are termed geminate roots.

Though a combination of three unique consonants can constitute six Roots, for example consonants:

 ح , ب and ر make these Roots:     ب ح ر  -   ب ر ح -   ح ب ر -  ح ر ب -  ر ب ح  -  ر ح ب ; the Roots are determined and fixed. No new Root can be structured.

Roots are comparable to proper names as both are with unique semantic reference. However, there is a profound difference between proper names and roots. The former designate identifiable entities with real existence, whereas root is pure abstraction. The root is the common element shared by its derivatives.

The Root has specific, defined, distinct, conspicuous and apparent concept, phenomenon, perception and signification folded in it. It is the source, the reservoir of knowledge. Roots can be termed as "repertory of frames" of Arabic language if we follow frames approach to semantic analysis.

The amazing fact about the Roots of Arabic is that the perception infolded in them is reflective of physical?scientific realities pertaining both to matter and life. They seem as if they are the baseline for scientific study and investigation.

For semantics, Root is like the first of trinucleotide sequence of anticodon. It is well know that vocabulary is of vital importance in language study because it is the essence of a language. Linguist D. A. Wilkins (1972) has the famous line : "Without grammar very little can be conveyed, without vocabulary nothing can be conveyed. (p.11)".

That book is conveniently understandable which uses minimum vocabulary of the language. The entire vocabulary of Grand Qur?ān, nouns and verbs, stems from just 1646 Roots. Therefore, at preliminary stage, we should feel pleased that learning the skill for real-time translation of Qur?ān is rendered facilitative by the use of a small part of otherwise large vocabulary of Arabic in its discourse. If we merely run through the basic perception infolded in these Roots, we will gain a fairly good understanding of meanings of the words of Grand Qur?ān, even before learning the meanings added by other features of the language; morphology and syntax.

Classical tradition employs the word Root, but in reality, the concept resembles exactly to a "seed" which is either monocotyledon or dicotyledonous and contains the DNA to sprout and grow into a plant in a specific environment. "Seeds" of Arabic language have distinction of monocotyledon-nominal and dicotyledonous-verbal. Unique assemblage and sequencing of consonants is like a DNA that encodes complete tree of a unique concept-field of understanding which "germinates" in specific environment.

http://haqeeqat.pk/roots/intro.htm (http://haqeeqat.pk/roots/intro.htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Habesha on June 06, 2018, 02:00:06 PM
You may find the Amharic/Ethiopic - English Dictionary by TO Kane (OTTO HARRASSOWITZ, WIESBADEN, GERMANY, 1990) very interesting with regard to root words in the Al Quran. Unfortunately, for easy and efficient use of the dictionary, you may to work with someone who speaks Ethiopic/Amharic.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: The Sardar on July 30, 2018, 07:00:09 AM
Salam/Peace everyone. This is a post i have been thinking about after having a discussion with brother Wakas.

Suggestions, Errors and missing meanings for PRL (Project Root-List).

Suggestions: Any suggestions that can help PRL for grammatical linguistic aid for those who do not speak or know arabic, especially Classical Arabic/Quranic Arabic. Like adding Classical Arabic Lexicons to PRL.

*EXAMPLE*
Classical Arabic Lexicons:
Maqayis Al-Lugha
Kitab Al-Ayn
Sihah Fi Al-Lugha

Errors: None for now. Report any error to Wakas or anyone who worked with PRL. Not me ;D, just a helper.

Missing meanings.
Nahl: Bee (Fixed)
Imraatun: Woman/Woman, Wife (Fixed)

I hope this post will be pinned. This could help others who use PRL for studying Qur'an.

Report any errors or missing meanings and leave suggestions for this post about PRL - Project Root List. Salamun Alaykum/Peace be upon you & Allah/God (SWTAY) bless you & your family!  :group: :group: :group:
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: The Sardar on July 30, 2018, 11:06:19 AM
Salam/Peace everyone. This is a post i have been thinking about after having a discussion with brother Wakas.

Suggestions, Errors and missing meanings for PRL (Project Root-List).

Suggestions: Any suggestions that can help PRL for grammatical linguistic aid for those who do not speak or know arabic, especially Classical Arabic/Quranic Arabic. Like adding Classical Arabic Lexicons to PRL.

*EXAMPLE*
Classical Arabic Lexicons:
Maqayis Al-Lugha
Kitab Al-Ayn
Sihah Fi Al-Lugha

Errors: None for now. Report any error to Wakas or anyone who worked with PRL. Not me ;D, just a helper.

Missing meanings.
Nahl: Bee (Fixed)
Imraatun: Woman/Woman, Wife (Fixed)

I hope this post will be pinned. This could help others who use PRL for studying Qur'an.

Report any errors or missing meanings and leave suggestions for this post about PRL - Project Root List. Salamun Alaykum/Peace be upon you & Allah/God (SWTAY) bless you & your family!  :group: :group: :group:
Salam/Peace everyone. I may have found one. The root word Kulli or Kullun (كل) is Kaf-Lam-Lam or Kll which i got the info from Quranix.org. But in PRL it says:

Kaf-Lam-Lam = To lose father and child, lose direct heirs, be weary, tired, weak, have only remote relations.

kalla vb. (1) n.vb. 16:76

kalalah n.f. 4:12, 4:176

LL, V8, p: 256  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=kll

Could someone have a look at this?
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on August 24, 2018, 06:34:26 AM
Salam/Peace everyone. I may have found one. The root word Kulli or Kullun (كل) is Kaf-Lam-Lam or Kll which i got the info from Quranix.org. But in PRL it says:

Kaf-Lam-Lam = To lose father and child, lose direct heirs, be weary, tired, weak, have only remote relations.

kalla vb. (1) n.vb. 16:76

kalalah n.f. 4:12, 4:176

LL, V8, p: 256  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=kll

Could someone have a look at this?

Salamun alaikum.

You raise few delicate issues, they are delicate only because of confusion spread by some scholars; otherwise it was simple and plain.

Root: ك ل ل

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

الكاف واللام أصولٌ ثلاثةٌ صِحاح. فالأول يدلُّ على خلاف الحِدّة، والثاني يدلُّ على إطافة شيء بشيء، والثالث

عضوٌ من الأعضاء.فالأول كَلَّ السَّيف يكِلُّ كُلُولاً وكَلّة

والكليل: السيف يكِلُّ حَدُّه, قالوا في المصدر كَلالةً أيضا.

That firstly it leads to the perception opposite to loneness, solitary; secondly signifies surrounding, circling a thing by another, and thirdly an organ as part of organs. The first perception is that of all, subtotal.

And that: الكليل signifies the sword by itself, whole, solitary; and likewise: كَلالةً   signifies as verbal noun a state of one being all by himself, solitary, whole


Some secondary ideas, such as those of the whole, the part, the like, and the different, which are usually designated in English by adjectives, prepositions, or compound words, are expressed in Arabic by substantives, taking the primary substantives, to which they are attached, in the genitive, such as: (http://haqeeqat.pk/roots/Tabweeb/00090.%20a%20Kull%20Kaaf%20Laam%20Laam/4.gif) It is always in construct.
When used elliptically-extremely concise in writing, it always has the [تنوين التعويض] "nunation of compensation"

When the first radical is accusative:  it refers to whole entity - all by himself/itself  ? (http://haqeeqat.pk/roots/Tabweeb/00090.%20a%20Kull%20Kaaf%20Laam%20Laam/19.gif)  Noun/Quasi Active participle: Singular, masculine; nominative; and (http://haqeeqat.pk/roots/Tabweeb/00090.%20a%20Kull%20Kaaf%20Laam%20Laam/12.gif) Verbal Noun: Indefinite; accusative, referring to a person who is not only all by himself but in biological relationship also has only one surviving parent and may have only one son.

http://haqeeqat.pk/roots/(1270).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(1270).htm)

For detailed analysis of: (http://haqeeqat.pk/roots/Tabweeb/00090.%20a%20Kull%20Kaaf%20Laam%20Laam/12.gif) please read here:

http://haqeeqat.pk/Economics-Inheritance.htm (http://haqeeqat.pk/Economics-Inheritance.htm)

Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Rilum on August 24, 2018, 01:48:01 PM
Peace all, Salam Aleikum everyone.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: The Sardar on August 28, 2018, 09:28:39 AM
Salam/Peace.

It seems there is a root word that is missing it's meaning in PRL


Nun-Kaf-Lam =

ankal n.m. (pl. of nikl) 73:12

nakal n.m. 2:66, 5:38, 79:25

nakkala vb. (2) n.vb. 4:84

Lane's Lexicon, Volume 8, pages: 292  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=nkl

No meaning is sighted sadly.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on August 28, 2018, 10:41:17 AM
Root: ن ك ل

Words from this Root in the Grand Qur?ān:

a) Total occurrences: 5

b) No of constructions: 4 All Nouns

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

النون والكاف واللام أصلٌ صحيح يدلُّ على مَنعٍ وامتناع، وإليه يرجع فروعه

That it leads to the perception of preventing, barring, restraining, hindering.

http://haqeeqat.pk/roots/(1501).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(1501).htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on August 28, 2018, 12:48:16 PM
Sorted now.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: The Sardar on August 29, 2018, 11:29:34 PM
In Ba-Ayn-Dal, there is a derivative of the root word: ba`da (بعد), this derivative i found in 45:6 is a accusative time adverb and it seems to be missing it's meaning in PRL:

Ba-Ayn-Dal = becoming distant, remote, far off, aloof or far away, removed, retired, withdrew to a distance, alienated, estranged, wide separation, great distance. Possessing judgment and prudence, penetrating, effective judgment, depth or far reaching judgment. Go or going a great length or far in hostility.

ba'uda vb. (1)
perf. act. 9:42, ba'ida 11:95
n.vb. 11:44, 11:60, 11:68, 11:95, 23:41, 23:44, 43:38

ba'id n.m. 2:176, 3:30, 4:60, 4:116, 4:136, 4:167, 11:83, 11:89, 14:3, 14:18, 21:109, 22:12, 22:53, 25:12, 27:22, 34:8, 34:52, 34:53, 41:44, 41:52, 42:18, 50:3, 50:27, 50:31, 70:6

ba'ada vb. (3) impv. 34:19

ab'ada vb. (4) pcple. pass. 21:101

LL, V1, p: 261, 262, 263  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=b3d

Look at Lane's Lexicon Volume 1 Page 262

(http://ejtaal.net/aa/img/ll/2/ll-0262.png)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on August 30, 2018, 03:07:24 AM
In Ba-Ayn-Dal, there is a derivative of the root word: ba`da (بعد), this derivative i found in 45:6 is a accusative time adverb and it seems to be missing it's meaning in PRL:

Ba-Ayn-Dal = becoming distant, remote, far off, aloof or far away, removed, retired, withdrew to a distance, alienated, estranged, wide separation, great distance. Possessing judgment and prudence, penetrating, effective judgment, depth or far reaching judgment. Go or going a great length or far in hostility.

ba'uda vb. (1)
perf. act. 9:42, ba'ida 11:95
n.vb. 11:44, 11:60, 11:68, 11:95, 23:41, 23:44, 43:38

ba'id n.m. 2:176, 3:30, 4:60, 4:116, 4:136, 4:167, 11:83, 11:89, 14:3, 14:18, 21:109, 22:12, 22:53, 25:12, 27:22, 34:8, 34:52, 34:53, 41:44, 41:52, 42:18, 50:3, 50:27, 50:31, 70:6

ba'ada vb. (3) impv. 34:19

ab'ada vb. (4) pcple. pass. 21:101

LL, V1, p: 261, 262, 263  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=b3d

Look at Lane's Lexicon Volume 1 Page 262

(http://ejtaal.net/aa/img/ll/2/ll-0262.png)

(http://haqeeqat.pk/roots/00.Tabweeb%20Part%202/001.%20Roots%20originating%20in%20Surat%20002/2.027/03.%20Baad%20Ba%20Ain%20Daal/3.gif)

(1)2:120(2)2:164(3)2:178(4)2:181(5)2:259(6)3:08(7)3:80(8)   3:82(9)3:86(10)3:90(11)3:100(12)3:106 (13)4:165(14)5:12(15)5:32(16)5:94(17)5:108(18)6:68(1)6:71 (20)7:56(21)7:85(22)7:89(23)8:06(24)9:28 (25)9:66(26)9:74(27)9:115(28)10:32(29)11:10(30)12:45(31)13:37(32)16:65(33)16:70(34)16:91(35) 16:94(36)21:57(37)23:15(38)24:55(39)25:29(40)27:11(41)28:87(42) 30:19(43)30:24(44)30:50(45)34:32 (46)35:09(47)38:88(48)42:41(49)45:05(50)45:06(51)49:11(52)57:17(53)65:01(54)65:07(55)66:04(56) 68:13(57)79:30=57

تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ (٦

Red is NOT a phrase. The second element of بَعْدَ is elided since in the context it is explicit. after having reached them the Hadith of Allah and His verbal passages.

Root: ب ع د

Words from this Root in the Grand Qur?ān:

a) Total occurrences: 235

b) No of constructions: 28

It occurs in 221 Ayahs in 56 Sura.

Nouns: 25  Recurrence: 232  Verbs: 3 [Form-I: 2; Form-III: 1]

الباء والعين والدال أصلان: خِلاَفُ القُرْبِ، ومُقابِلُ قَبْل. قالوا: البُعْد خلاف القُرْب، والبُعْدوالبَعَد الهلاك.

That it is contra. of nearness and proximity; and opposite to before, earlier; and annihilation.

Semantic domain: Time-frame ? Later

http://haqeeqat.pk/roots/(121).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(121).htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: The Sardar on September 03, 2018, 09:20:56 PM
Salam/Peace. I have noticed something in 59:4:


59:4 ذالك بانهم شاقوا الله ورسوله ومن يشاق الله فان الله شديد العقاب
Thalika bi-annahum shaqqoo Allahawarasoolahu waman yushaqqi Allaha fa-inna Allahashadeedu alAAiqabi
This is because they challenged God and His messenger. And whoever challenges God, then God is severe in punishment.

Now in the red is shaqqoo (شاقوا) & yushaqqi (يشاق) and i happened to check the root word and none of it in PRL mention challange:

Shiin-Qaf-Qaf = pass along the way, cross, open a way/passage/vent/channel, cut/split/divided/clave/ripped/tore.

shaqqa vb. (1)
perf. act. 80:26
impf. act. 28:27
n.vb. 80:26
pcple. act. 13:34

shiqq n.m. 16:7

shuqqah n.f. 9:42

shaqqa vb. (3)
perf. act. 8:13, 47:32, 59:4
impf. act. 4:115, 8:13, 16:27, 59:4
n.vb. 2:137, 2:176, 4:35, 11:89, 22:53, 38:2, 41:52

tashaqqaqa vb. (5) impf. act. 2:74, 25:25, 50:44

inshaqqa vb. (7)
perf. act. 54:1, 55:37, 69:16, 84:1
impf. act. 19:90

LL, V4, p: 299, 300, 301, 302, 303  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=shqq

I also check Lane's Lexicon and i think did find something like in http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000300.pdf (http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000300.pdf)

You can check the pages of Shiin-Qaf-Qaf in Lane's Lexicon if i missed something:

http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000299.pdf (http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000299.pdf)

http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000300.pdf (http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000300.pdf)

http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000301.pdf (http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000301.pdf)

http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000301.pdf (http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000301.pdf)

http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000302.pdf (http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000302.pdf)

http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000303.pdf (http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000303.pdf)

I dont know if it's really a mistranslation or something. Hoping you could me in this linguistic issue since my Quranic Arabic is lacking.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: good logic on September 04, 2018, 03:48:44 AM
Peace The Sardar
Sometimes we try the different meanings of the root words and see if it fits the sentence and the context translation:
Challenged, opposed,...etc these words also have the same meaning in the context of 59:4.
My understanding.
GOD bless you.
Peace.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: The Sardar on September 04, 2018, 06:48:14 AM
Peace The Sardar
Sometimes we try the different meanings of the root words and see if it fits the sentence and the context translation:
Challenged, opposed,...etc these words also have the same meaning in the context of 59:4.
My understanding.
GOD bless you.
Peace.
It could work if it fits the root definition brother. Salam/Peace.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on September 04, 2018, 09:40:51 AM
It could work if it fits the root definition brother. Salam/Peace.

Root: ش ق ق

Words from this Root in the Grand Qur?ān:

a) Total occurrences: 28

b) No of constructions: 20

Nouns: 8; Recurrence: 11  Verb: 12; Recurrence: 17 [Form-I: 2; Form-III: 7; Form-V:  3; Form-VII: 5]

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)
الشين والقاف أصلٌ واحد صحيح يدلُّ على انصداعٍ في الشيء،

ثم يحمل عليه ويشتقُّ منه على معنى الاستعارة. تقول شقَقت الشيء أَشُقه شقَّا، إذا صدعتَه.

That it leads to the perception of rift, cleave. fissure, breakdown happening in a thing.

http://haqeeqat.pk/roots/(768).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(768).htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: The Sardar on September 04, 2018, 10:41:54 AM
Root: ش ق ق

Words from this Root in the Grand Qur?ān:

a) Total occurrences: 28

b) No of constructions: 20

Nouns: 8; Recurrence: 11  Verb: 12; Recurrence: 17 [Form-I: 2; Form-III: 7; Form-V:  3; Form-VII: 5]

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)
الشين والقاف أصلٌ واحد صحيح يدلُّ على انصداعٍ في الشيء،

ثم يحمل عليه ويشتقُّ منه على معنى الاستعارة. تقول شقَقت الشيء أَشُقه شقَّا، إذا صدعتَه.

That it leads to the perception of rift, cleave. fissure, breakdown happening in a thing.

http://haqeeqat.pk/roots/(768).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(768).htm)
Okay so it depends on the situation then. Like in 59:1-4

I shall place the arabic text of 59:1-4

59:1 سبح لله ما فى السماوات وما فى الارض وهو العزيز الحكيم
Sabbaha lillahi ma fee alssamawatiwama fee al-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu



59:2 هو الذى اخرج الذين كفروا من اهل الكتاب من ديارهم لاول الحشر ما ظننتم ان يخرجوا وظنوا انهم مانعتهم حصونهم من الله فاتىاهم الله من حيث لم يحتسبوا وقذف فى قلوبهم الرعب يخربون بيوتهم بايديهم وايدى المؤمنين فاعتبروا يااولى الابصار
Huwa allathee akhraja allatheenakafaroo min ahli alkitabi min diyarihim li-awwalialhashri ma thanantum an yakhrujoo wathannooannahum maniAAatuhum husoonuhum mina Allahifaatahumu Allahu min haythu lam yahtasiboowaqathafa fee quloobihimu alrruAAba yukhriboonabuyootahum bi-aydeehim waaydee almu/mineena faiAAtabiroo yaolee al-absari


59:3 ولولا ان كتب الله عليهم الجلاء لعذبهم فى الدنيا ولهم فى الءاخرة عذاب النار
Walawla an kataba AllahuAAalayhimu aljalaa laAAaththabahum fee alddunyawalahum fee al-akhirati AAathabu alnnari


59:4 ذالك بانهم شاقوا الله ورسوله ومن يشاق الله فان الله شديد العقاب
Thalika bi-annahum shaqqoo Allahawarasoolahu waman yushaqqi Allaha fa-inna Allahashadeedu alAAiqabi
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: TellMeTheTruth on September 04, 2018, 11:15:11 AM
Salam!

I am confused about the below word:

(8:67) the word ٰاَسُرٰی (asra) is derived from the root ا س ر
(17:1) the word ٰاَسُرَی (asra) is derived from the root س ر ی

How is it possible that a word have two different roots with different meanings? Is there any other example?

Peace!
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on September 04, 2018, 11:19:56 AM
(http://haqeeqat.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/00.Arabic%20Text/059.%20Al%20Hashr/59.4a.gif)

This dependent clause occurs twice, once in 8:13 and 59:4

Verbal sentence: (http://haqeeqat.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/00.Tabweeb%20Part%202/001.%20Roots%20originating%20in%20Surat%20002/2.074/2.%20Shaqaq%20Sheen%20Qaaf%20Qaaf/6.gif) Verb: Perfect; third person; plural; masculine. [Form III]; [و] Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-مُشَاقَّةٌ و شِقَاقٌ Verbal noun

The Form-III structure of Verb is always transitive and will always have a trans-formative meanings, causative to be noun/active participle.

This [punishment in the Hereafter] is because they wilfully kept alienated from Allah and His Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam-and joined party of Shai'taan]
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on September 04, 2018, 11:39:58 AM
Salam!

I am confused about the below word:

(8:67) the word ٰاَسُرٰی (asra) is derived from the root ا س ر
(17:1) the word ٰاَسُرَی (asra) is derived from the root س ر ی

How is it possible that a word have two different roots with different meanings? Is there any other example?

Peace!

(http://haqeeqat.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/00.Tabweeb%20Part%202/001.%20Roots%20originating%20in%20Surat%20002/2.085/302.%20Asara%20Hamza%20Seen%20Ra/2.gif)  Noun: Indefinite; broken plural; feminine; nominative. Root: ء س ر Singular (http://haqeeqat.pk/roots/00.Tabweeb%20Part%202/001.%20Roots%20originating%20in%20Surat%20002/2.085/302.%20Asara%20Hamza%20Seen%20Ra/5.gif) a prisoner

(http://haqeeqat.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/00.Tabweeb%20Part%202/09.%20Roots%20originating%20in%20Sura%20011/13.%20FaAsre%20Seen%20Ra%20Ya/2.gif) Verb: Perfect; Third Person; Singular; Masculine; [Form-IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-إِسْرَاءٌ Verbal noun.  (1)17:01=1

The Infinitely Glorious, Allah the Exalted, is the focus of all effort. He the Exalted had arranged the travel carrying His sincere Allegiant (Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam) for journey; during some part of night?
17:01 (http://haqeeqat.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/00.%20Individual%20Ayaat/017/017/017.1.htm)

An example but from same Root

(http://haqeeqat.pk/roots/Tabweeb/2.22%20095%20Binaan/10.gif)
Noun: definite; singular; masculine; genitive. (1)2:215(2)4:36(3)5:46(4)5:78(5)8:41(6) 9:60(7)33:07(8)57:27(9)59:07=9
(http://haqeeqat.pk/roots/Tabweeb/2.22%20095%20Binaan/10p.gif) Verb: Imperative; Second person; singular; masculine; last weak consonant elided; Subject pronoun hidden; مصدر-بِنَاءٌ Verbal noun. (1)40:36(2)66:11=2
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: TellMeTheTruth on September 07, 2018, 10:37:29 AM
Salam Dear Mazhar!

You say that اَسرَی is a noun. and اسیرا is its plural. Then what type of words are خبیرا, صغیرا, کبیرا, etc.? Plural words? what is the rule here?
You say that اَسرَی is a verb. On what wazn? what are determiners to identify a verb and a noun in Arabic?

ِاِبن means son as a noun. You cannot show example of its use as a verb. اَبن الرجل، اَبن الشیئ، اَبن الاثر (to follow, to praise = اَبن) are different than اِبنِ السبیل.

I bet that no one can tell any difference between اَسرَیٰ and اَسرَیٰ but you can... wow!
I would just say that the seeing will be questioned.

Peace!
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on September 07, 2018, 01:08:29 PM
Salam Dear Mazhar!

You say that اَسرَی is a noun. and اسیرا is its plural. Then what type of words are خبیرا, صغیرا, کبیرا, etc.? Plural words? what is the rule here?
You say that اَسرَی is a verb. On what wazn? what are determiners to identify a verb and a noun in Arabic?

ِاِبن means son as a noun. You cannot show example of its use as a verb. اَبن الرجل، اَبن الشیئ، اَبن الاثر (to follow, to praise = اَبن) are different than اِبنِ السبیل.

I bet that no one can tell any difference between اَسرَیٰ and اَسرَیٰ but you can... wow!
I would just say that the seeing will be questioned.

Peace!

اَسرَیٰ is broken plural; اسیر is singular.

Quote
You cannot show example of its use as a verb
(http://haqeeqat.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/00.Arabic%20Text/040.%20Ghaffir/40.36PP.gif)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: The Sardar on September 07, 2018, 08:39:58 PM
اَسرَیٰ is broken plural; اسیر is singular.
(http://haqeeqat.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/00.Arabic%20Text/040.%20Ghaffir/40.36PP.gif)
Broken plural? That's a first for me.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: good logic on September 07, 2018, 11:53:03 PM
Peace The Sardar.
I often read these posts of brother Mazhar with a smile on my face.
He takes you around the grammar labyrinth, with a trip to the mysteries of letters, on and on you go encountering verbs, proverbs, converbs and no verbs. Visiting nouns,  pronouns, kidnouns and hinouns.
Around and around you go if you start with Allah = GOD, you may end up with Allah = Creator?
In the end I see no real argument between what you say and what he says!
But I like the entertainment.
OK it is serious stuff.
GOD bless you both.
Peace.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on September 08, 2018, 12:53:57 AM
Broken plural? That's a first for me.

https://en.wikipedia.org/wiki/Broken_plural (https://en.wikipedia.org/wiki/Broken_plural)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: TellMeTheTruth on September 08, 2018, 03:23:54 AM
Salam! Dear Mazhar! I did mistake in my previous post. sorry!

However, I still do not understand how one can make difference between two 100% similar words. Or how one can relate 1 word to two different ROOTS.

https://en.wikipedia.org/wiki/Broken_plural (https://en.wikipedia.org/wiki/Broken_plural)

given link and all other external links do not give the word اَسریٰ as an example of broken plural. Can you please share your source which says that اسریٰ is a broken plural? Appreciate!

Peace!
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: huruf on September 08, 2018, 04:21:26 AM
A plural, either it is a regula rplural or it is broken pural. I can't recall that there is any other possibility.

Salaam
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on September 08, 2018, 04:40:31 AM
Salam! Dear Mazhar! I did mistake in my previous post. sorry!

However, I still do not understand how one can make difference between two 100% similar words. Or how one can relate 1 word to two different ROOTS.

given link and all other external links do not give the word اَسریٰ as an example of broken plural. Can you please share your source which says that اسریٰ is a broken plural? Appreciate!

Peace!

The context and collocates help determining the meanings and etymology of similarly spelled words.

In Lane's Lexicon:
 اسير is also applied as an epithet to a woman, (Mgh, Msb,) when the woman is mentioned; but otherwise أَسِيرَةٌ is used as the fem.: you say, قَتَلْتُ الأَسِيرَةَ [I slew the female captive], like as you say, رَأَيْتُ القَتِيلَةَ. (Msb.) The pl. is أَسْرَى (S, M, Msb, K) and أَسَرَآءُ (M, K) and (accord. to several authors, pls. of أَسْرَى, TA) أُسَارَى (S, M, Msb, K) and أَسَارَى: (M, K:) the first of these forms of pl. is proper to epithets applied to those who are hurt or afflicted in their bodies or their intellects:
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: TellMeTheTruth on September 08, 2018, 05:02:06 AM
Thank you, borther Mazhar! Now tell me how you implement this meaning in 17:1

Peace!
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on September 08, 2018, 05:18:04 AM
Thank you, borther Mazhar! Now tell me how you implement this meaning in 17:1

Peace!

(http://haqeeqat.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/00.Arabic%20Text/017.%20Al%20Israa/17.1PPP.gif)

Please see that this verbal sentence is the Relative clause for the preceding Relative masculine singular pronoun. Other words collocating with it in the sentence reveal it is not noun of Root: ء س ر. But is verb of Root: س ر ى. Anyone familiar with basic rules, he knows that its first Hamza is of Form-IV. This stem is formed by prefixing أ (ʼa-) and dropping the vowel of the first radical.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: The Sardar on September 14, 2018, 10:08:39 PM
Salam/Peace brother Wakas. I have this received from brother Quran Centric when i asked him about the root definition of Salat. This is what he showed. I hope you can add this in PRL - Project Root-List.
I think it's from http://www.baheth.info/ (http://www.baheth.info/) or http://lisaan.net/ (http://lisaan.net/)

P.S The image is big.

(https://i.imgur.com/XLs5Vxn.jpg)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: The Sardar on September 17, 2018, 08:21:12 AM
Salam/Peace. There is a word i found in 27:18 which is wâdi (واد)  which is from WAW-DAL-YA but it's missing it's meaning in PRL.

Waw-Dal-Ya = to pay the blood money, pay a fine as expiation for human life, compensate for murder.

diyah n.f. 4:92, 4:92

wadi (pl. awdiyah) 9:121, 13:17, 14:37, 20:12, 26:225, 27:18, 28:30, 46:24, 79:16, 89:9

Lane's Lexicon, Volume 8, pages: 305  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=wdy

In Lane's Lexicon i found this:

(https://i.imgur.com/VPxZa3C.png)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: The Sardar on September 24, 2018, 08:48:54 AM
Salam/Peace everyone.

I found the word baAAda (بعد) which is a accusative time adverb and i checked the root word in PRL and that's Ba-Ayn-Dal and it seems the meaning "after" seems to be missing:

Ba-Ayn-Dal = becoming distant, remote, far off, aloof or far away, removed, retired, withdrew to a distance, alienated, estranged, wide separation, great distance. Possessing judgment and prudence, penetrating, effective judgment, depth or far reaching judgment. Go or going a great length or far in hostility.

ba'uda vb. (1)
perf. act. 9:42, ba'ida 11:95
n.vb. 11:44, 11:60, 11:68, 11:95, 23:41, 23:44, 43:38

ba'id n.m. 2:176, 3:30, 4:60, 4:116, 4:136, 4:167, 11:83, 11:89, 14:3, 14:18, 21:109, 22:12, 22:53, 25:12, 27:22, 34:8, 34:52, 34:53, 41:44, 41:52, 42:18, 50:3, 50:27, 50:31, 70:6

ba'ada vb. (3) impv. 34:19

ab'ada vb. (4) pcple. pass. 21:101

LL, V1, p: 261, 262, 263  ##  http://ejtaal.net/aa/#q=b3d

I found the meaning "after" in Lane's Lexicon in http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume1/00000262.pdf (http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume1/00000262.pdf)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on February 22, 2019, 07:15:46 AM
Words from this Root in the Grand Qur?ān:

a) Total occurrences: 235

b) No of constructions: 28

It occurs in 221 Ayahs in 56 Sura.

Nouns: 25  Recurrence: 232;  Verbs: 3 [Form-I: 2; Form-III: 1]

الباء والعين والدال أصلان: خِلاَفُ القُرْبِ، ومُقابِلُ قَبْل. قالوا: البُعْد خلاف القُرْب، والبُعْدوالبَعَد الهلاك.

That it is contra. of nearness and proximity; and opposite to before, earlier; and annihilation.

Semantic domain: Time-frame ? Later

It is used to mention an event taking place later than another event; something remaining, Time adverb: (http://haqeeqat.pk/roots/00.Tabweeb%20Part%202/001.%20Roots%20originating%20in%20Surat%20002/2.027/03.%20Baad%20Ba%20Ain%20Daal/6.gif)  is always in construct.

(http://haqeeqat.pk/roots/00.Tabweeb%20Part%202/001.%20Roots%20originating%20in%20Surat%20002/2.027/03.%20Baad%20Ba%20Ain%20Daal/12.gif) It is adverb of place distance - distant : (http://haqeeqat.pk/roots/00.Tabweeb%20Part%202/001.%20Roots%20originating%20in%20Surat%20002/2.027/03.%20Baad%20Ba%20Ain%20Daal/15.gif)  far

http://haqeeqat.pk/roots/(121).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(121).htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: The Sardar on March 09, 2019, 10:56:50 PM
Salam/Peace brother Wakas, you should add a root word in the page "ALIF" and it's Alif-Dal-Alif (ا ذ ا) which is the root word of ʾiḏā (إِذَا)

You can check here for information:

http://ejtaal.net/aa/#hw4=26,ll=76,ls=5,la=49,sg=43,ha=26,br=46,pr=12,vi=63,mgf=46,mr=39,mn=15,aan=34,kz=30,uqq=8,ulq=274,uqa=22,uqw=119,umr=44,ums=28,umj=40,bdw=31,amr=16,asb=22,auh=74,dhq=19,mht=11,msb=11,tla=22,amj=27,ens=1,mis=1
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: woke on April 09, 2019, 01:41:13 PM
hello take a look at this site it talks about root words and explained ba-da-la very clearly. they used lanes lexicon https://thequranspeaksforitself.wordpress.com/
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: personalquran on June 30, 2019, 08:07:41 AM
Dear all,

Project Root List is a powerful Quran study tool and our newly launched web application (https://www.personalquran.com) integrates with PRL making it very convenient and fast to view corresponding PRL entry for the root of selected word in Quran verses. No more switching windows here and there, you can now see the PRL entry right from the very word of Quran verse you select within the app!

Please check it out.


Peace,
Personal Quran
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: personalquran on August 13, 2019, 09:57:14 PM
Dear all,

Please find below a sample screenshot (plus explanation) of Word by Word screen in which the application shows corresponding PRL entry for the word selected by the user.

(https://d1iju0wyuqgb5k.cloudfront.net/screenshot/wordbyword.png)

No more switching windows here and there!


Peace,
Personal Quran
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on September 17, 2019, 06:34:08 AM
Root: ن ق م

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 17

b) No of constructions: 10

Nouns: 3; Recurrence: 7; Verb: 7; Recurrence: 10 [Form-I: 4; Form-VIII: 6]

(لسان العرب)
النَّقِمةُ والنَّقْمةُ: المكافأَة بالعقوبة

That it signifies award with retribution, punishment.

Lane Lexicon: 1 نَقَمَ عَلَيْهِ He exacted vengeance upon him, punished him: see an ex. voce ابدى in art. بدو. See 8. اِنْتَقَمْتُ مِنْهُ I took, or executed, vengeance on him, or inflicted penal retribution on him, for that which he had done: (JK:) or I punished him; (S, Msb, K;) as also مِنْهُ ↓ نَقَمْتُ, (Msb, K,) and عَلَيهِ, (TA,) aor. نَقِمَ. نِقْمَةٌ [and ↓ اِنْتِقَامٌ] Vengeance; or penal retribution.

اردو میں انتقام مستعمل ہے۔معنی:١ - بدلہ۔ عوض۔ پاداش

انتقام سے منسوب: انتقام سے تعلق رکھنے والی کارروائی جو انتقام کی غرض سے ہو، جیسے: انتقامی جذبہ، انتقامی کارروائی۔

اردو میں فارسی زبان سے مستعار لیا ہوا لفظ ـ’پاداش‘اس مادہ کے تصور کے زیادہ قریب ہے۔

اردو زبان کے مروجہ تراجم میں اللہ تعالیٰ کے لئے ’انتقام لینے والا‘ اور ’بدلہ لینے والا‘مناسب نہیں ہیں۔جرم کی سزا دینے کو انتقام لینا اور بدلہ لینا کہنا مناسب نہیں۔جرم کی سز دینا مقتدر کی ذمہ داری اور استحقاق ہے۔

Passion/emotion is not associated when retribution is by the Sovereign awarded to a subject held guilty of crime. Thereby, the sense of revenge is not there.

Semantic domain: Punishment

Frame Index
Definition:
An Agent (the punisher or rewarder) performs a Response_action on an Evaluee for a Reason, the Evaluee's actions or beliefs. Means and Instrument may also be indicated. The goal of the punishment/reward is to discourage/encourage the actions or beliefs. Words in this frame presuppose that a judgment of the Evaluee has occurred and that the Evaluee is (or becomes) aware of the judgment. This judgment was performed by a cognizer which is either the same as the Agent, or, minimally, a representative of the same institution.
Core:
Agent [Agt]
Semantic Type: Sentient   The Agent is the person doing the rewarding or punishing.
 
Evaluee [Eval]   Evaluee is the person or thing about whom/which a judgment has made and to whom reward/punishment is dealt. With verbs, the Evaluee is typically expressed as Object.
 
Reason [Reas]
Semantic Type: State_of_affairs   Typically, there is a constituent expressing the Reason for the Agent's judgment.

Ayahs where it occurs are given in the Link
http://haqeeqat.pk/roots/(1492).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(1492).htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on September 23, 2019, 07:01:35 AM
Root: ج ھ  د

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 41

b) No of constructions: 18

It occurs in 36 Ayah in 19 Sura

Nouns: 8 Recurrence: 14; Verbs: 10 Recurrence: 27 [Form-III]

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

الجيم والهاء والدال أصلُهُ المشقَّة، ثم يُحمَل عليه ما يقارِبُه. يقال جَهَدْتُ نفسي وأجْهَدتوالجُهْد الطَّاقَة.

That its original meaning is discomfort, toil - hard work - work hard; thereby it signifies physical and mental labour and striving according to ability and capability.

Semantic domain: Strive - struggle - participate in war.

Hostile_encounter
Definition:
This frame consists of words that describe a hostile encounter between opposing forces (Side_1 and Side_2, collectively conceptualizable as Sides) over a disputed Issue and/or in order to reach a specific Purpose.
Issue: An unresolved question over which the two sides of a hostile encounter are in disagreement.

make great efforts to achieve or obtain something.

struggle or fight vigorously.

to try very hard to do something or to make something happen, especially for a long time or against difficulties.

Lane Lexicon

Classical Lexicons

Grand Qur’ān has built in lexicon for its important words and terms. It exposes the perception and meanings of its important words in a picturesque manner. It exposes the meanings of its important words by using it in different semantic fields whereby one can perceive all its dimensions relating to substance as well accident including metaphorical aspect. It exposes the perception and meanings of most of its words picturesquely by relationships and contrasts.

http://haqeeqat.pk/roots/(250).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(250).htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on September 25, 2019, 03:47:04 AM
Root: ج ب ر

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 10

b) No of constructions: 5 All Nouns

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

الجيم والباء والراء أصلٌ واحد، وهو جِنْسٌ من العظَمة والعُلوّ والاستقامة.

That it relates to bone/skeleton, grandeur, might, superiority and straightness.

It is also used as an epithet for Allah the Exalted, thereby, in positive sense it would equate in Ecglish to "the Irresistible" or Almighty.

In negative sense it means
(http://haqeeqat.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/00.Arabic%20Text/011.%20Hud%20alaihissalm/11.59b.gif)

And they purposely followed the word and command of every tyrant/powerful obstinate. [11:59]

All ayahs where used may be seen here
http://haqeeqat.pk/roots/(199).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(199).htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on September 26, 2019, 08:07:24 AM
Root:  ب ت ر

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 1

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

الْبَاءُ وَالتَّاءُ وَالرَّاءُ أَصْلٌ وَاحِدٌ، وَهُوَ الْقَطْعُ قَبْلَ أَنْ تُتِمَّهُ  وَكُلُّ مَنِ انْقَطَعَ مِنَ الْخَيْرِ أَثَرُهُ فَهُوَ أَبْتَرُ.

That it signifies cutting a thing before it was complete, and whoever is cut from good, benefaction, blessing he is: أَبْتَرُ doomed,

Lane Lexicon  He cut, or cut off, a thing before it was complete.

(http://haqeeqat.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/00.Arabic%20Text/108.%20Al%20Kausar/108.3.gif)

It is a certain fact about the maligner, nurturer of ill-feeling and cattiness against you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]: he stands doomed permanently [notwithstanding he is a believer or a non believer in public eye] [108:03]

http://haqeeqat.pk/roots/(74).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(74).htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on October 13, 2019, 04:17:47 AM
Root: خ م ر

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 7

b) No of constructions: 5 All Nouns

From the same Root two words apparently of meanings poles apart:

(http://haqeeqat.pk/roots/00.Tabweeb%20Part%202/001.%20Roots%20originating%20in%20Surat%20002/2.219/2.gif)

(http://haqeeqat.pk/roots/00.Tabweeb%20Part%202/001.%20Roots%20originating%20in%20Surat%20002/2.219/4.gif)

What is the relationship between both?
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Iyyaka on October 13, 2019, 10:09:17 AM
Root: خ م ر

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 7

b) No of constructions: 5 All Nouns

From the same Root two words apparently of meanings poles apart:

(http://haqeeqat.pk/roots/00.Tabweeb%20Part%202/001.%20Roots%20originating%20in%20Surat%20002/2.219/2.gif)

(http://haqeeqat.pk/roots/00.Tabweeb%20Part%202/001.%20Roots%20originating%20in%20Surat%20002/2.219/4.gif)

What is the relationship between both?
Salam,

Relationship in bold in my text below :

In 24:31 this term derives from the root khamara: to cover, to wrap, to hide, and thus etymologically the word khumur, plural of khimâr, designates all that serves to hide and to hide from the glances. Thus we can deduce that by khimâr we must understand only the function that the Quran confers on it: anything that can be useful to hide the neckline and translated by a generic word that is "stuff".

In the other other verses it means the wine whose abusive consumption hides the intellect.

Peace
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on October 13, 2019, 10:51:56 AM
Salam,

Relationship in bold in my text below :

In 24:31 this term derives from the root khamara: to cover, to wrap, to hide, and thus etymologically the word khumur, plural of khimâr, designates all that serves to hide and to hide from the glances. Thus we can deduce that by khimâr we must understand only the function that the Quran confers on it: anything that can be useful to hide the neckline and translated by a generic word that is "stuff".

In the other other verses it means the wine whose abusive consumption hides the intellect.

Peace

Yes. Right you are. Very fine.

The amazing fact about the Roots of Arabic is that the perception enfolded in them is reflective of physical—scientific realities pertaining both to matter and life. They seem as if they are the baseline for scientific study and investigation. What alcoholic drink:  has to do with the scarf of cloth put over the bosoms of a woman? It has the same affect that is caused by the one or two drinks, i.e. blurred vision.

The size and shape of the bosoms gets blurred for the vision of onlooker if an extra scarf is placed over the chest. Thereby, his brain gets no signal to trigger negative emotion.

http://haqeeqat.pk/roots/(415).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(415).htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Iyyaka on October 14, 2019, 11:22:13 AM
Interesting thought. Allah knows best.

This example shows us how it is important to find the core meaning of the root of a word before putting a form.
I saw your translation of 5:90 ".. The Certain Facts About the Alcoholic Beverages and Gambling ...". and the word "wal-maysiru" by "Gambling".
What is the relationship between the core meaning of "ease" that comes from this root and the word "Gambling"?
Peace.
 
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on October 16, 2019, 11:47:29 AM
Interesting thought. Allah knows best.

This example shows us how it is important to find the core meaning of the root of a word before putting a form.
I saw your translation of 5:90 ".. The Certain Facts About the Alcoholic Beverages and Gambling ...". and the word "wal-maysiru" by "Gambling".
What is the relationship between the core meaning of "ease" that comes from this root and the word "Gambling"?
Peace.

Good point.

Root: ى س ر

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 44

b) No of constructions: 18

It occurs in 40 Ayahs in 27 Sura

Nouns: 10; Recurrence: 29;  Verb: 8 Recurrence: 15 [Form-II: 11; Form-V: 2; Form-X: 2]

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

الْيَاءُ وَالسِّينُ وَالرَّاءُ: أَصْلَانِ يَدُلُّ أَحَدُهُمَا عَلَى انْفِتَاحِ شَيْءٍ وَخِفَّتِهِ، وَالْآخَرُ عَلَى عُضْوٍ مِنَ الْأَعْضَاء

َالْأَوَّلُ: الْيُسْرُ: ضِدُّ الْعُسْرِ. وَالْيَسَرَاتُ: الْقَوَائِمُ الْخِفَافُ

That it firstly leads to the perception of liberality and openness of a thing and its lightness. Thereby, it is contra. of difficult, hard, strait and intricate.

Lane Lexicon : He was, or became, gentle, and tractable, submissive, manageable, or easy; He (God) made it, or rendered it, easy; facilitated it. It (a thing) was, or became, facilitated, or easy;  contr. of difficult, hard, strait, or intricate;

Classical Lexicons

The Root relates to activity and set of circumstance and thus is an experience. An experience has an easy or difficult time carrying out an activity.

It is also used to refer to gambling, game of chance because the consideration behind it is easiness in making money.

http://haqeeqat.pk/roots/(1639).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(1639).htm)

What is harmful in it? Please suggest to include it in the dictionary.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Iyyaka on October 16, 2019, 10:47:38 PM
Very goog job with your lexicographic cards (a good synthesis specially to find the core concept by using Ibn Faris). That Allah bless you for your work. After, only Allah and his last book can confirm the work of human being (as human works it is perfectible).

I think it is not specially the place here (an another subject in this forum?) but it will be interesting to analyse the Quranic context and in particular to answer at the question you raise : Why excess of "Gambling" is a bad evil ? With quranic proofs/evidences of course not just imagination.
We can understand, and signs are given in The Quran, about Wine (alcohol inside) but "Gambling" ? either it is forbidden or it is allowed otherwise what is the limit of excess?

Peace
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on October 17, 2019, 02:09:31 AM
Very goog job with your lexicographic cards (a good synthesis specially to find the core concept by using Ibn Faris). That Allah bless you for your work. After, only Allah and his last book can confirm the work of human being (as human works it is perfectible).

I think it is not specially the place here (an another subject in this forum?) but it will be interesting to analyse the Quranic context and in particular to answer at the question you raise : Why excess of "Gambling" is a bad evil ? With quranic proofs/evidences of course not just imagination.
We can understand, and signs are given in The Quran, about Wine (alcohol inside) but "Gambling" ? either it is forbidden or it is allowed otherwise what is the limit of excess?

Peace

The intention of each gambler is to become owner of other's wealth. Eventually he may become lethargic, dilapidated in undertaking efforts for economics.

I have put all the Ayahs where it occurs. Please advise about the suitability of word choice in different contexts like gentle, smooth, convenient.

Affect of gambling is given in Ayahs.

http://haqeeqat.pk/roots/(1639).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(1639).htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on October 19, 2019, 07:58:34 AM
Arabic is the Principal language.

Root: د ر ر

Only two nouns are used:

(http://haqeeqat.pk/roots/00.Tabweeb%20Part%202/04.%20Roots%20originating%20in%20Sura%20006/64.%20Midraran%20Daal%20Ra%20Ra/1.gif); and

http://haqeeqat.pk/roots/00.Tabweeb%20Part%202/04.%20Roots%20originating%20in%20Sura%20006/64.%20Midraran%20Daal%20Ra%20Ra/2.gif

Strange and amazing:

one means timely and abundant rain;

while other means Pearl.

What is common in them with reference to Concept in the Root?

http://haqeeqat.pk/roots/(445).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(445).htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Iyyaka on October 22, 2019, 10:11:41 AM
Arabic is the Principal language.

Root: د ر ر

Only two nouns are used:

(http://haqeeqat.pk/roots/00.Tabweeb%20Part%202/04.%20Roots%20originating%20in%20Sura%20006/64.%20Midraran%20Daal%20Ra%20Ra/1.gif); and

http://haqeeqat.pk/roots/00.Tabweeb%20Part%202/04.%20Roots%20originating%20in%20Sura%20006/64.%20Midraran%20Daal%20Ra%20Ra/2.gif

Strange and amazing:

one means timely and abundant rain;

while other means Pearl.

What is common in them with reference to Concept in the Root?

http://haqeeqat.pk/roots/(445).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(445).htm)

My answer : An abundant flow that originates in another thing. It can be the milk, the rain, the light..
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on October 22, 2019, 10:53:39 AM
My answer : An abundant flow that originates in another thing. It can be the milk, the rain, the light..

Relationship with the other word from this Root --Pearl is under study.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on October 26, 2019, 09:26:35 AM
Root: ذ و ق

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 63

b) No of constructions: 33

Nouns: 3; Recurrence: 5 Verbs: 30;  Recurrence: 58 [Form-I: 36; Form-IV:  22]

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

الذال والواو والقاف أصلٌ واحد، وهو اختبار الشيء من جِهَةِ تَطَعُّمٍ، ثم يشتق منه مجازاً

That it signifies examination, testing, trial of a thing from point of its inlay, taste, eating. Afterwards it is also used as figurative expression.

Semantic Field: Taste - sensory feeling

In English taste is restricted to (WordNet):
 

S: (n) taste, gustation, sense of taste, gustatory modality (the faculty of distinguishing sweet, sour, bitter, and salty properties in the mouth) "his cold deprived him of his sense of taste"
S: (n) taste, tasting (a kind of sensing; distinguishing substances by means of the taste buds) "a wine tasting"

١اردو میں ہم اصل ذائقہ، خوش ذائقہ مستعمل ہے

  چیزوں کا مزہ بتانے والی قوت، لذت بتانے والی قوت، وہ حس جس کا تعلق چکھنے سے ہو۔

Its usage in Grand Qur’ān is not restricted to gustatory modality but to all sensory feelings, like pain by corporal infliction and of pleasure and comfort. Skin is mentioned as the receptor, taster of Pain, corporeal infliction. It is also used as "The Taste of death".

1. Corporeal infliction: Painful - affect: Skin Burn - Skins will be replaced -grafted to make them feel - sense - taste the punishment (4:56).

2. The Taste of death;

3. In the meaning of tasting eatables;

4. In the meaning of tasting mercy

Will someone like to research to find connection between four uses; scientific or otherwise figurative?

Ayahs are mentioned under each sub head in this link:

http://haqeeqat.pk/roots/(498).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(498).htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Iyyaka on October 27, 2019, 11:07:44 AM
Affect of gambling is given in Ayahs.
http://haqeeqat.pk/roots/(1639).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(1639).htm)
which ayahs please ?
So I reformulate my question: where is the limit of gambling excess by Quranic proofs?
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on October 27, 2019, 02:38:07 PM


which ayahs please ?
So I reformulate my question: where is the limit of gambling excess by Quranic proofs?

The intention of each gambler is to become owner of other's wealth. Eventually he may become lethargic, dilapidated in undertaking efforts for economics.

I have put all the Ayahs where it occurs. Please advise about the suitability of word choice in different contexts like gentle, smooth, convenient.

Affect of gambling is given in Ayahs.

http://haqeeqat.pk/roots/(1639).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(1639).htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on December 15, 2019, 02:10:51 AM
Root: س و د

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 10

b) No of constructions: 9

Noun: 7; Recurrence: 8; Verb: 2 [Form-IX]

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

السين والواو والدال أصلٌ واحد، وهو خلاف البياضِ في اللّونِ، ثم يحمل عليه ويشتقّ منه. فالسَّواد في اللّون معروف.

That it is opposite of white, whiteness, oviparous in colour; and then other meanings are derived from it; black, blackness in colour is well known.

Lane Lexicon: He was, or became, [a سَيِّد, i. e. chief, lord, master, &c.; or] possessed of glory, honour, dignity, eminence, exalted or elevated state, or nobility.  It, and he, became أَسْوَد [i. e. black]: (S, M, Msb, K:) and ↓ اسوادّ it, or he, became intensely so.

Classical Lexicons

Apparently the words stemming from this Root have widely divergent meanings of black colour and for referring a person for honour, dignity, eminence but later meanings do relate to the psyche of black colour. In color psychology, black's color meaning is symbolic of mystery, power, elegance, and sophistication. In contrast, the color meaning can also evoke emotions such as sadness and anger reflected by facial expression.

http://haqeeqat.pk/roots/(720).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(720).htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on January 02, 2020, 01:53:25 AM
Root: ح ل م

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 21

b) No of constructions: 11 All Nouns

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

الحاء واللام والميم، أصولٌ ثلاثة: الأول ترك العَجَلة، والثاني تثقُّب الشيء، والثالث رُؤية الشيء في المنام

That it has three primary significations; firstly to leave hastiness, rashness, impetuosity; something becoming punctures, pierced, perforated or ignited; and lastly seeing something in the dreams.

Another Classical Lexicon states:

حلم (لسان العرب)
الحُلْمُ والحُلُم: الرُّؤْيا، والجمع أَحْلام

والحُلْمُ الاحتلام أيضاً، يجمع على الأحْلامِ

والحِلْمُ، بالكسر: الأَناةُ والعقل، وجمعه أَحْلام وحُلُومٌ.

That it signifies: dream; and puberty - experiencing wet dream; and with genitive middle radical it signifies forbearance, endurance and gentleness.

Lane's Lexicon: to have wet dream, have a vision, attain to puberty, forbearing, to gain wisdom, patient, prudent,  imperturbable; The same term, al-hilm, is used for both puberty and wet dreams, marking wet dreams an indication of puberty. He was, or became, forbearing, or clement;] he forgave and concealed [offences]: or he was, or became, moderate, gentle, deliberate, leisurely in his manner of proceeding or of deportment &c., patient as meaning contr. of hasty, grave, staid, sedate, or calm;

Classical Lexicon

In Grand Qur’ān it is used for:

1. In the meaning of attribute of forbearance, endurance, gentleness.

2. In the meanings of dreams

3. In the meaning of age of experiencing wet-dream - Semantic domain: Stages of human life.

Neuroscientists who study brainwaves may find the perception and semantic domain of this Root, which otherwise incorporates concepts apparently poles apart, quite interesting. All the three domains covered by the Root share the same state of low frequency and high amplitude brain waves.

http://haqeeqat.pk/roots/(330).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(330).htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Mazhar on February 08, 2020, 07:45:57 AM
Help is needed as to why metal Silver is named by this Root

Root: ف ض ض

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 9

b) No of constructions: 6

Noun: 3; Recurrence: 6; Verb: 3 [Form-VII]

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

الْفَاءُ وَالضَّادُ أَصْلٌ صَحِيحٌ يَدُلُّ عَلَى تَفْرِيقٍ وَتَجْزِئَةٍ. ُ

That it leads to the perception of separation and dividing, splitting, scattering.

Lane Lexicon:  He broke it; namely, the seal (A, Mgh, Msb, K) of a letter; (A, K;) and any other thing; (TA:) he broke it asunder, or into several pieces; What is separated, dispersed, or scattered; Silver; a certain thing well known: (S, O, K:) or wrought silver:

Semantic Domain: Metals

Sub domain: Silver

http://haqeeqat.pk/roots/(1120).htm (http://haqeeqat.pk/roots/(1120).htm)
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: The Sardar on June 13, 2020, 10:11:07 PM
I don't know if i have asked before but brother Wakas, would you like to add Maqayes Al-Lugha to Project Root List? The lexicon studies the root word definition.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: Wakas on June 14, 2020, 12:33:38 AM
A contributor can use any classical Arabic dictionary.
Title: Re: Project: 'Root List'
Post by: The Sardar on June 14, 2020, 09:01:31 AM
A contributor can use any classical Arabic dictionary.
Maybe ask brother Quran Centric about Maqayes Al-Lugha for Project Root-List?