Quote from: "Leyla"Peace Ahmed
Thank you very much for your insights.
I will consider them.
Peace Sister
No worries sister, anytime
Sister, we share the same faith and we believe in the same God and we also suppose to be following the same unchanged book, I wonder why the believers always differ, while they may differ in actions and sayings, there is something that can not be understood differently which is the Quran, ?The exact words of our God?, the fact of the matter that the Quran includes some :?
Mutashabihat? verses, ie ?Confusing verses? just to make it simple, does not warrant that the other many verses with clear and well established meaning may be considered ?
Mutashabihat?, this is the argument of the weak when they run out of ammos so they say, sorry this verse is ?
Mutashabihat?and we will stick with meaning we have, well I have absolutely no problem with that because that is their freewill, bit what I will always have problem with is promoting this wrong understandings and indirectly confuse many others, I also consider the ?
Mutashabihat? verses as ?
Muhkamat? because being ?
Mutashabihat? WAS PART OF THE DESIGN OF THE BOOK BY HIS AUTHOR AS PER
3:7, Also for some verses to be ?
Mutashabihat?, was a necessity as part of this huge testing life to both the believers and the unbelievers as per
3:7.
3:7 never told us that the believers with knowledge will know the meaning of these ?
bMutashabihat? verses, rather THEY WILL SUBMIT, DO NOT ARGUE AND SAY: BOTH ?MUTSHABIHAT AND MUHKAMAT? ARE FROM ALLAH.
In
3:7 we also read that the unbelievers will try to make up meanings to these verses seeking discord, that discord is targeting the believers, ?who else you reckon sister??, hence it is logical and practical to see many believers following this discord caused by the ?
Mutshabihat? verses, can you see how this specific test is very well set/planned by Allah sister? Well the Quran told us that Allah is the best of Planners and I believe no believer can dispute that.
I can show you a perfect case study for a ?
Mutashabihat? verse and you will see clearly how the test is perfectly planned and how dumb most of us are, please let me know
Quote from: "Leyla"However, I would kie to ask for carefulness when eaueting modern standard Arabic with qur'?nic Arabic. Modern standard Arabic is a language that was definitely shaped through Sunni mistranslations.
Sister, this is one hell of a weak argument that I hear for many years, it is unfounded due to the following facts:
The Arabic Quran is a perfect book where the language was used at its max perfection in all aspects
Hence the Quran is the one that made Arabic globally recognised, and indeed the Quran fixed a lot of language flaws that was in existence already, you will find books of Arabic grammar based on the Quran alone, my father bought me 3 and I will receive them in January inshallah and I will share it with all of you here.
The Quran came with a builtin challenge to write a sure like it and no one managed to do that in more than 1425 years, this means the Quran is the standard NOT THE LANGUAGE
Now I will prove to you clearly using the Quran that all the words used in
9:30 WERE ALREADY COMMON WORDS FOR THOUSANDS OF YEARS AND UP TO THIS MOMENT and has nothing to do with modern Arabic and the verse can not be ?
Mutashabihat?, because there is nothing is more modern, original, perfect, unmatchable like the Arabic Quran even if compared with the best written Arabic book ever by the best Arabic speaker ever.
Let?s start with the words ?
Ansar? & ?
Nasara?
These two words are common and known since the Quran was revealed, and UP TO THIS MOMENT. We don?t need to worry about the word ?
Ansar? because you agree that it means ?
Helpers?
Firstly I really careless about this flawed root method because it is damn flawed and confusing and certainly the native Arabs hardly use it. ?
very rare?
For example for the root ?
Na Sa Ra? I know at least 20 words, each one has a unique meaning despite it was based on ?
to make someone victories?, ?
helper?, but yet EACH ONE HAS A UNIQUE USE, that is why I said they are surely different.
On the other hand some of these words may be used as personas names, city names, street names, etc etc, and has nothing to do with the root, as well as in each language there are words with similar letters like ?
Stationary? and ?
Stationery? and ?
Station?
So during Jesus time, the first followers of him and ?they were true followers btw? were from a town called in Arabic ?
Nasra? which translated in English as ?
Nazareh?, anyway, his followers were called ?
Nasara? and the English translation must be ?
Nazarenes? exactly like ?
New Yorkers?, however it was always used by the Arabs as a metaphor for the followers of Isa, ie,
the Christians, here is all the words that are based on ?
Na Sa Ra? and 100% relate to Christianity:
-
Nasara ?A group of Christians ? males and females?
-
Al-Nasara ?The group of Christians ? males and females?
-
Nasrani ?a single male Christian ?
-
Al-Nasrani ?The single male Christian ?
-
Nasrania ?a single female Christian?
-
Al-Nasrania ?The single female Christian ?
Ignoring the
Al, we end up with 3 Arabic words that 100% mean ?Christian(s)?:
-
Nasara ?A group of Christians ? males and females?
-
Nasrani ?a single male Christian ?
-
Nasrania ?a single female Christian?
There is nothing more sister, but we also use ?
Masihi? and ?
Masihia? ?
Mesiheyeen? as equivalent to the above and more widely used because it is the day to day life language used. But in most Arabic countries, the other 3 words are also widely used even between the Arab Christians
The Quran clearly in a few locations used this word and
IN NO WAY IT CAN MEAN ANYTHING OTHER THAN A CHRISTIAN:
?Certainly you will find the most violent of people in enmity for those who believe are the Jews and those who are polytheists, and you will certainly find the nearest in friendship to those who believe (to be) those who say: We are Christians; this is because there are priests and monks among them and because they do not behave proudly.?[The Quran ; 5:82]
لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِّلَّذِينَ آمَنُواْ الْيَهُودَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُواْ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُمْ مَّوَدَّةً لِّلَّذِينَ آمَنُواْ الَّذِينَ قَالُوَاْ إِنَّا نَصَارَى ذَلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا وَأَنَّهُمْ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ (82)
-> How come sister in the above verse it suppose to mean
?we will find the most people that hates us are the Yahud and the most who will befriend us are the Helpers?? would that make any sense to you?
?Ibrahim was not a Jew nor a Christian but he was (an) upright (man), a Muslim, and he was not one of the polytheists.?
[The Quran ; 3:67]
مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلاَ نَصْرَانِيًّا وَلَكِن كَانَ حَنِيفًا مُّسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ (67)
-> Let?s test the ?Helper? meaning hear, so do you think the above verse really means ?
Ibrahim was not a Yahudi or a Helper but a Submitter??
Of course not sister, it only have one meaning : ?
Ibrahim was not a Jew nor a Christian but he was (an) upright (man), a Muslim?
Quote from: "Leyla"Just look at the translations for zak?h and sal?h.
Sister I don?t need to look at any translation because I?m a native Arabic speaker, the words are crystal clear to me for me without even the need of the Quran
Salah means ?
Connection? or ?
making a Connection? and is used to describe the religious Islamic practice of worshipping God when making a direct connection with Him.
Zakat is a good deed that will benefit the person who is doing it,
Very easy sister, why I have to look at a translation unless I?m discussing it with a non Arabic speaker?
Quote from: "Leyla"The same would apply for terms like yah?d and naSara, I opine. These terms are easily deducable from pure Arabic roots and do not need to be seen as terms coming from the outside (like a loanword yah?d would be).
I?m sorry sister I have shown you enough evidences regarding the meaning of ?
Nasara? and for an Arabic speaker like me if I compare it with ?
Ansar? THEY ARE TOTALLY DIFFERENT WORDS but they just look similar like ?
Stationery?, ?
Stationary? and ?
Station?, due to a time constraint I have to explain the very common
Yahud word later when I can
Quote from: "Leyla"Furthermore the variant alladh?na hud? is in no way consistent with that loanword theory, I would say. We need an Arabic root meaning for that word.
Again this is a case of word letters similarity and will be refuted inshallah when I continue my comment regarding the word ?
Yahud? and sure I will discuss the two words ?
alladz?na hadu?, the root is hardly needed for native Arabic speakers
Quote from: "Leyla"I have to say, though, that contrary to me, mquran in the other thread thinks it comes from HWD, meaning approaching, not related to guidance. An interesting option as well to think about.
Sure I will read it when I have time and see if I can respond to it as well, but I already responded to him, but he does not want to concede
Quote from: "Leyla"I know that helpers is anSar. That?s why I didn?t translate it as helpers but those who helped. Nevertheless, the Arabic root is totally identical. Coming from that root, how would you directly translate the term, I wonder? Just deducing it from the root, not by the supposed meaning of "Christians"? I am interested in your opinion here.
Well, as I explained before it is a matter of mistranslation because they referred to the flawed root method and not to the proper method of ?THE FACTS? understanding the Quran was never based on that flawed root method, it just help a bit those non Arabic speakers, however it is their responsibility to confirm the matter in question with the ones with proper knowledge.
In this case here the bit of info I wanted to show you later AND WAS SHOWED TO MQURAN, but with my respect he insists to follow conjecture:
Naz?a?rene (
năz'ə-rēn', năz'ə-rēn')
n. A native or inhabitant of Nazareth.
Jesus.
A member of a sect of early Christians of Jewish origin who retained many of the prescribed Jewish observances.
A member of an American Protestant denomination, the Church of the Nazarene, that follows many of the doctrines of early Methodism.
adj. Of or relating to Nazareth or its inhabitants.
[Middle English, from Late Latin Nazarēnus, from Greek Nazarēnos, from Nazaret, Nazareth.]
Quote from: "Leyla"The notion of the prophet Uzair comes purely from teh ahadith. Quranic scholars have always pointed out to it and have supposed other meanings to the word. E.g. Parwez equated it with the Egyptian God Osiris.
I don?t really call it hadith sister, I call history books and I can use my mind to see of it maks sense or not, in any case sister your argument to derive it from the root still flawed because Uzair in the context IS THE NAME OF A PERSON, regardless who is this person
For example, Egypt had a president called ?
Naser? and it also means ?
to make someone Victories? that does not mean Naser the person made any one Victories at all.
In this case sister any name mentioned in the Quran should cause a bit of hardship for you because you will refer to the root to confirm it or what else you will use now including the name Mohammad? And how about Ibrahim?
Quote from: "Leyla"Again, I would rather vote for deriving it from pure Arabic because All?h Himself says that He has revealed the qur'?n in pure consistent Arabic. We should never forget this last fact.
Yep and by you resorting to this clearly flawed method you are hurting this consistency, it will be better for you sister to check with a native Arabic speaker as well.
Quote from: "Leyla"Hmm, thanks for the interpretation of masih. Well, at least we both know that it definitely comes from a root that means too touch. I have read too many scholarly opinions that claimed that he is the touched one, not the one who touches. But of course, I will always be happy about a conquered wrong understanding. Let?s research that more!
I do not think we agreed on that one sister, the word ?
ma?sih? on the wazn pf ?
fa?eel? MUST MEAN the person who is doing the verb, hence IT HAS TO BE THE PERSON WHO TOUCH
A person who is touched MUST BE on the wazn of ?
Maf?ool? ie. the verb was done on him , hence it has to be ?
Mamsoh? and if it was a female it has to be ?
Mamsoha?
There is no question that the scholars who suggested this DO NOT KNOW ARABIC and 500% wrong
Good luck sister with your researches
Quote from: "Leyla"salaam,
Leyla
Peace be with you