Author Topic: Quran Translation Name?  (Read 2891 times)

Layth

  • Administrator
  • Wise One / Burnout
  • *****
  • Posts: 2841
  • Karma +15/-4
  • Gender: Male
Quran Translation Name?
« on: October 11, 2012, 01:01:33 AM »
Salam,

I would like to get some feedback.

The translation we have on this site is named "The Quran - A Monotheist Translation".

Once upon a time it was named "The Message - A Translation of the Glorious Quran".

Just by looking at the name, which is the more attentive to a casual glance?
`And when God Alone is mentioned, the hearts of those who do not believe in the Hereafter are filled with aversion; and when others are mentioned beside Him, they rejoice!` (The Quran 39:45)

Wakas

  • Administrator
  • Wise One / Burnout
  • *****
  • Posts: 11274
  • Karma +14/-2
  • Gender: Male
Re: Quran Translation Name?
« Reply #1 on: October 11, 2012, 02:21:33 AM »
w/salaam,

To me, since there are many Quran translations out there, why would someone choose one over the other? That is a key question.

"The Quran - A Monotheist Translation" suggests something a bit different, hence intriguing and perhaps more likely to read it.

"The Message - A Translation of the Glorious Quran" seems like an ordinary title, may not grab much attention.
All information in my posts is correct to the best of my knowledge only and thus should not be taken as a fact. One should seek knowledge and verify: 17:36, 20:114, 35:28, 49:6, 58:11. My articles

www.studyQuran.org

Bender

  • Wise One / Burnout
  • *****
  • Posts: 2587
  • Karma +0/-0
  • Gender: Male
Re: Quran Translation Name?
« Reply #2 on: October 11, 2012, 02:53:15 AM »
Salaam,

I vote for: The Quran - A Monotheist Translation
Why didn't you make a poll?

Salaam,
Bender
Alhamdu lillahi rabbi al-alameen

abdalquran

  • Advanced Truth Seeker
  • ****
  • Posts: 1054
  • Karma +0/-0
Re: Quran Translation Name?
« Reply #3 on: October 11, 2012, 03:57:57 AM »
Monotheist Translations insinuates that OTHER translations are polytheists. It is arrogant and claiming something it has no right to. You don't become muwahid by dropping hadith.
Farouk A. Peru

Wilson

  • Apprentice
  • **
  • Posts: 396
  • Karma +0/-0
  • Gender: Male
Re: Quran Translation Name?
« Reply #4 on: October 11, 2012, 05:32:36 AM »
Peace Layth,


"The great reading" (15:87)

"The glorious reading" (50:1)

"The honoroble reading" (56:77)

Or choose one of the other words used to describe it (i.e. guidance, criterion, book, etc.).


Abdelilah

mmkhan

  • Wise One / Burnout
  • *****
  • Posts: 3402
  • Karma +0/-0
  • Gender: Male
Re: Quran Translation Name?
« Reply #5 on: October 11, 2012, 10:00:28 AM »
Salaam,

I suggest "A Monotheist Translation of alQuraan alAzeem" [inspired from abdelilah post above]

or

"alQuraan alAzeem - A Monotheist Translation"

If you don't want this, then "The Quraan - A Monotheist Translation" is better.

I like Bender's idea for a poll if there are only selected options.


mmKhan
6:162    قل إن صلاتي ونسكي ومحياي ومماتي لله رب العلمين
6:162    Say: My contact prayer, and my rites, and my life, and my death, are all to Allah, Lord of the worlds.
 
3:51

youssef4342

  • Advanced Truth Seeker
  • ****
  • Posts: 1215
  • Karma +0/-0
Re: Quran Translation Name?
« Reply #6 on: October 11, 2012, 04:10:01 PM »

The Quran - A Monotheist Translation
Is more simple and more attractive.

In other revisions, i suggest adding footnotes, that at least give an idea of what's talking about. Like some of the scientific things refered/alluded in the Quran. Make the text come alive please!

This is the thing i don't like about the translation.

See my Quran:
My Fully Detailed Quran (Part 1)
http://www.youtube.com/watch?v=gz6Cp6SMmiA

Make the Text come Alive  :!
Facebook Group
https://www.facebook.com/groups/310518545650653/

"Fear not those who can kill the body but cannot kill the soul. Rather fear the one who can destroy both the soul and the body in hell." (Matthew 10:28)

Released

  • Truth Seeker
  • ***
  • Posts: 547
  • Karma +0/-0
  • Gender: Female
Re: Quran Translation Name?
« Reply #7 on: October 11, 2012, 05:30:43 PM »
Peace :)

I like the Monotheistic label on it. It's really what made me interested in reading it.
God does not change the condition of a people until they change what is within themselves (13:11)

Alhassan

  • Beginner/Inquirer
  • *
  • Posts: 4
  • Karma +0/-0
Re: Quran Translation Name?
« Reply #8 on: October 24, 2012, 07:28:44 AM »
I agree with Abdalquran. A monotheist translation is kind of arrogant. How about "THE NOBLE QUR'AN IN SIMPLE ENGLISH"?


Aamer

  • Apprentice
  • **
  • Posts: 229
  • Karma +0/-0
  • Gender: Male
Re: Quran Translation Name?
« Reply #9 on: February 12, 2013, 12:25:24 PM »
Who are you targeting? Most people just want an accurate, easy to read translation without a bias. Monotheist translation suggests a bias of some sort. And a monotheist translation as opposed to what? A polytheist translation? I'd go with the other one.
If it ain't in the Quran... It ain't relevant to our salvation.