General Issues / Questions > General Issues / Questions
Confusion over 2:259
Bigmo:
One of the biggest dissappointments I had wth Koranist is their trampling with the Koranic verses when they translate but end up trying to interpret by placing words in paragraphs that is not part of the Arabic text. This made me realize that religion can often be pushed by agendas. That is why the only people who can translate the Koran are people who do not believe its divinity. This way they can translate it linguistically and leave the interpretation for the reader.
We are VERY luck we have the original Arabic text or else we would have had different versions each trying to push an agenda.
Its a very unethical practice and shows the lack of understanding between tranlsation and interpretation.
mubashir55:
Dear Bigmo
You do have a point. However, if a person translating the Qur'an clearly states that it is not a translation, but an exposition/interpretation according to the best of his knowledge than the reader knows what he/she is dealing with.
Dr Shabbir and G A Parwez clearly spell their method of interpretation out so we should not blame them and take it as another attempt to present the Quran.
Regards
mubashir55:
Here is a response that I would like to share to help us arrive at a reasonable conclusion. As a few translators suggested that when the man woke up the donkey was alive, it creates confusion. This also underscores the importance of reading multiple transations when we find something in the Qur'an that does not makes sense to us. Besides we are told in the Qur'an that believers do not fall deaf/dumb/blind over Allah's signs (which includes His scripture):
Aslamaolaikum br. Mubashir / all.
I find this a straight forward parable which shows that God is beyond human concept of time and that life, death and ultimate raising is within God's power. I find Yusuf Ali's note quite compelling:
Note. 305:
"A man is in despair when he sees the destruction of a whole people, city, or civilization. But Allah can cause resurrection, as He has done many times in history, and as He will do at the final Resurrection. Time is nothing before Allah. The doubter thinks that he has been dead or "tarried thus" a day or less when the period has been a century. On the other hand, the food and drink which he left behind is intact, and as fresh as it was when he left it. But the donkey is not only dead, but nothing but bones is left of it. And before the man's eyes, the bones are reunited, clothed with flesh and blood, and restored to life. Moral: Time is nothing to Allah; it affects different things in different ways; The keys of life and death are in Allah's hands; Man's power is nothing; his faith should be in Allah."
What would be the problem in accepting such an explanation or are we suggesting that miracles don't happen? If so, if we can't accept that God could resurrect the donkey, then how can one believe that resurrection on the Day? Surely we can't deny that too. It is within God's power to do anything.
My two cents worth. Thanks, Saba.
amuslim:
Peace
--- Quote from: Bigmo on January 21, 2012, 09:33:28 PM ---One of the biggest dissappointments I had wth Koranist is their trampling with the Koranic verses when they translate but end up trying to interpret by placing words in paragraphs that is not part of the Arabic text. This made me realize that religion can often be pushed by agendas. That is why the only people who can translate the Koran are people who do not believe its divinity. This way they can translate it linguistically and leave the interpretation for the reader.
We are VERY luck we have the original Arabic text or else we would have had different versions each trying to push an agenda.
Its a very unethical practice and shows the lack of understanding between tranlsation and interpretation.
--- End quote ---
While what you say is true to some extents, we have to keep in mind that the Arabic is compounded with many different meanings. Hence, one word can relate an entire sentence. That is the beauty of Arabic that we do not necessarily have in English and therefore it should be translated to the best of the translators abilities. Dr. Shabbir even states in the opening of his rendition that it is not a literal/word-by-word translation.
http://www.linguisticmiracle.com/language
Peace
NOMAD:
Sallam
I dont want to be rude to get in middle of the debate :sun:
But as long as we keep proper names of People and Places:EX ISa And Maryam(Ibn Imrain, and Sister of HArun and Musa) and not just translated by Jesus and Mary, we will be able to find by ourselfs and search roots, wotherwise the much time we keep the false translations of Names and Places to "fill NT LOVERS and HADITH" we will be roaming in the Desert,
:pr
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version