This verse has even more implications. Mahjoor means: desert/abonden , avoid, fetter/chain/fix position
A horse or camel tied head to foot was called mahjoor, and the rope used for tying, al-hijaar(Taj). Making the animal immobile, as it stuck in its position, where the owners will leave it. The Quran today is thus fettered/chained by custom and tradition, fixed titles and meanings of words, hearsay reports compiled centuries later, and laws and by-laws enacted by men, each group having its own fiqah and shariah, which are held more sacrosanct and given predence over the Quran, and making thus the Quran fixed in meaning, where they want, and how they want. Making the versatile meanings immobile, freezing a certain meaning, and chaining the Quran with that meaning.
So the one word ends up with three meanings and the verse should be translated like so:
The prophet will say: "O my Lord, my people have deserted this Reading, have treated it as something to be avoided and have fettered/ chained/fixed understandings (in the Reading)." (25:30)