I'll try to explain, if someone says "your hands can't hit what my eyes can't see"...it's like you can't see what you're doing and thus they can't hit. If you say "your hands can't hit what your eyes can't see"...it's like the other party can't hit what they can't see. The latter is correct for the motivations of that quote and I suppose generally as well. Your version would mean that because you can't see, they won't be able to hit, which maketh no senseth unless you've got some special psychic powers that can cause the other party to unsee what you cannot see. Or because you're so fast you can't see what you're doing and believe the other party thus won't be able to as well...which has an inherent flaw in it mainly that of: you don't know what the other party can see or not.
RED: aaah thx!!! I get it now.
If I translate my version into Dutch it means: It is impossible for you (=Savage) to hit something without me (=Bender) noticing it. And that made perfectly sense to me.
So how would you write what I meant, using the words "hands" and "eyes" in 1 sentence.
Two leads, was talking about the male ...we saw it in the cinema with a group of guys and girls when it came out, everyone liked it. Some stuff in it is more relevant to second generation desis, but overall it was a fun movie.
ok thx, it's on my to see list.
Hey, not a language purist by any stretch lol...While carries a meaning of during but used in a different way, that of two things happening at the same time e.g. While this conversation is taking place, I'm going to get myself a coke vs there can be no breaks during this conversation. At the moment carries a meaning of it being time based confined to the context of whatever that is: I find this conversation very confusing at the moment.
Here we have two languages, english and arabic if I may be allowed a capt obvious moment. The arabic word to word says "if you ask about it when is being revealed the quran it would be made clear to you"... off the top, it could fit while, it could fit during, but at the moment would be a tad more difficult for us to understand because we think it is an ongoing process of something else during which or while it's happening is when you can ask about it. This ongoing process of the revelation is what throws us off in a way. I mean we could say you can ask about it while it is raining. During the rain, you can ask about it. At the moment it rains you can ask about it...would mean we can start asking as soon as the first raindrop falls. In your view, we can start asking about it from that point onwards since we have permission to with no end date mentioned or inherent. I actually find that very interesting because the other ways we could take it would mean the window has closed. Unless of course we take the meaning of the revelation being a continuous process.
I think the difficulty is not in the word while/at the moment/during but the difficulty is that we have a wrong understanding what AlQuran means.